< 2 Coríntios 8 >
1 Além disso, irmãos, nós vos damos a conhecer a graça de Deus que foi dada nas assembléias da Macedônia,
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಸ್ಥಾಸು ಸಮಿತಿಷು ಪ್ರಕಾಶಿತೋ ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಸ್ತಮಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
2 como em uma dura provação de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundaram às riquezas de sua generosidade.
ವಸ್ತುತೋ ಬಹುಕ್ಲೇಶಪರೀಕ್ಷಾಸಮಯೇ ತೇಷಾಂ ಮಹಾನನ್ದೋಽತೀವದೀನತಾ ಚ ವದಾನ್ಯತಾಯಾಃ ಪ್ರಚುರಫಲಮ್ ಅಫಲಯತಾಂ|
3 Pois de acordo com seu poder, eu testifico, sim e além de seu poder, eles deram por sua própria vontade,
ತೇ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯಥಾಶಕ್ತಿ ಕಿಞ್ಚಾತಿಶಕ್ತಿ ದಾನ ಉದ್ಯುಕ್ತಾ ಅಭವನ್ ಇತಿ ಮಯಾ ಪ್ರಮಾಣೀಕ್ರಿಯತೇ|
4 implorando-nos com muito suplico que recebamos esta graça e a comunhão no serviço aos santos.
ವಯಞ್ಚ ಯತ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕೇಭ್ಯಸ್ತೇಷಾಂ ದಾನಮ್ ಉಪಕಾರಾರ್ಥಕಮ್ ಅಂಶನಞ್ಚ ಗೃಹ್ಲಾಮಸ್ತದ್ ಬಹುನುನಯೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವನ್ತಃ|
5 Isto não foi como esperávamos, mas primeiro eles se entregaram ao Senhor, e a nós através da vontade de Deus.
ವಯಂ ಯಾದೃಕ್ ಪ್ರತ್ಯೈ಼ಕ್ಷಾಮಹಿ ತಾದೃಗ್ ಅಕೃತ್ವಾ ತೇಽಗ್ರೇ ಪ್ರಭವೇ ತತಃ ಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಯಾಸ್ಮಭ್ಯಮಪಿ ಸ್ವಾನ್ ನ್ಯವೇದಯನ್|
6 Por isso pedimos a Tito que, como ele já havia começado antes, completasse também em vós esta graça.
ಅತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಯಥಾರಬ್ಧವಾನ್ ತಥೈವ ಕರಿನ್ಥಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ತದ್ ದಾನಗ್ರಹಣಂ ಸಾಧಯೇತಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿ ವಯಂ ತೀತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಮಹಿ|
7 Mas como vós abundais em tudo - na fé, na afirmação, no conhecimento, em toda a seriedade e no amor a nós - vede que também vós abundais nesta graça.
ಅತೋ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಾಕ್ಪಟುತಾ ಜ್ಞಾನಂ ಸರ್ವ್ವೋತ್ಸಾಹೋ ಽಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೇಮ ಚೈತೈ ರ್ಗುಣೈ ರ್ಯೂಯಂ ಯಥಾಪರಾನ್ ಅತಿಶೇಧ್ವೇ ತಥೈವೈತೇನ ಗುಣೇನಾಪ್ಯತಿಶೇಧ್ವಂ|
8 Não falo a título de mandamento, mas como prova da seriedade dos outros, da sinceridade também de seu amor.
ಏತದ್ ಅಹಮ್ ಆಜ್ಞಯಾ ಕಥಯಾಮೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನ್ಯೇಷಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಕಾರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ಪ್ರೇಮ್ನಃ ಸಾರಲ್ಯಂ ಪರೀಕ್ಷಿತುಮಿಚ್ಛತಾ ಮಯೈತತ್ ಕಥ್ಯತೇ|
9 Pois vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que embora rico, por amor a vós se tornou pobre, para que, através de sua pobreza, vos tornásseis ricos.
ಯೂಯಞ್ಚಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಂ ಜಾನೀಥ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ನಿರ್ಧನತ್ವೇನ ಯೂಯಂ ಯದ್ ಧನಿನೋ ಭವಥ ತದರ್ಥಂ ಸ ಧನೀ ಸನ್ನಪಿ ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ನಿರ್ಧನೋಽಭವತ್|
10 Dou conselhos nisto: é conveniente para vocês que foram os primeiros a começar há um ano, não só a fazer, mas também a estar dispostos a isso.
ಏತಸ್ಮಿನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವವಿಚಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ| ಗತಂ ಸಂವತ್ಸರಮ್ ಆರಭ್ಯ ಯೂಯಂ ಕೇವಲಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಿಚ್ಛುಕತಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಮಪ್ಯುಪಾಕ್ರಾಭ್ಯಧ್ವಂ ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ಮಮ ಮನ್ತ್ರಣಾ ಭದ್ರಾ|
11 Mas agora complete também o fazer, que como havia a prontidão para estar disposto, pode haver a conclusão também fora de sua capacidade.
ಅತೋ ಽಧುನಾ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ ತೇನ ಯದ್ವದ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯಾಮ್ ಉತ್ಸಾಹಸ್ತದ್ವದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಸಮ್ಪದನುಸಾರೇಣ ಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನಮ್ ಅಪಿ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
12 Pois se a prontidão está lá, ela é aceitável de acordo com o que você tem, não de acordo com o que você não tem.
ಯಸ್ಮಿನ್ ಇಚ್ಛುಕತಾ ವಿದ್ಯತೇ ತೇನ ಯನ್ನ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಸೋಽನುಗೃಹ್ಯತ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯದ್ ಧಾರ್ಯ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದೇವ|
13 Pois isto não é que outros possam ser aliviados e você se angustia,
ಯತ ಇತರೇಷಾಂ ವಿರಾಮೇಣ ಯುಷ್ಮಾಕಞ್ಚ ಕ್ಲೇಶೇನ ಭವಿತವ್ಯಂ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸಮತಯೈವ|
14 mas sim pela igualdade. Sua abundância, neste momento, supre sua falta, que sua abundância também pode se tornar um suprimento para sua falta, que pode haver igualdade.
ವರ್ತ್ತಮಾನಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಧನಾಧಿಕ್ಯೇನ ತೇಷಾಂ ಧನನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿತವ್ಯಾ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಮಪ್ಯಾಧಿಕ್ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯೂನತಾ ಪೂರಯಿಷ್ಯತೇ ತೇನ ಸಮತಾ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
15 Como está escrito: “Aquele que ajuntou muito não tinha mais nada, e aquele que ajuntou pouco não tinha falta”.
ತದೇವ ಶಾಸ್ತ್ರೇಽಪಿ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಯೇನಾಧಿಕಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಧಿಕಂ ನಾಭವತ್ ಯೇನ ಚಾಲ್ಪಂ ಸಂಗೃಹೀತಂ ತಸ್ಯಾಲ್ಪಂ ನಾಭವತ್|
16 Mas graças a Deus, que coloca o mesmo cuidado sincero por você no coração de Titus.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ತೀತಸ್ಯ ಮನಸಿ ಯ ಈಶ್ವರ ಇಮಮ್ ಉದ್ಯೋಗಂ ಜನಿತವಾನ್ ಸ ಧನ್ಯೋ ಭವತು|
17 Pois ele de fato aceitou nossa exortação, mas sendo ele mesmo muito sincero, ele foi até você por sua própria vontade.
ತೀತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಕಿಞ್ಚ ಸ್ವಯಮ್ ಉದ್ಯುಕ್ತಃ ಸನ್ ಸ್ವೇಚ್ಛಯಾ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗತವಾನ್|
18 Enviamos junto com ele o irmão cujo elogio na Boa Nova é conhecido em todas as assembléias.
ತೇನ ಸಹ ಯೋಽಪರ ಏಕೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸುಸಂವಾದಾತ್ ತಸ್ಯ ಸುಖ್ಯಾತ್ಯಾ ಸರ್ವ್ವಾಃ ಸಮಿತಯೋ ವ್ಯಾಪ್ತಾಃ|
19 Não somente assim, mas ele também foi designado pelas assembléias para viajar conosco nesta graça, que é servida por nós para a glória do próprio Senhor, e para mostrar nossa prontidão.
ಪ್ರಭೋ ರ್ಗೌರವಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಚ್ಛುಕತಾಯೈ ಚ ಸ ಸಮಿತಿಭಿರೇತಸ್ಯೈ ದಾನಸೇವಾಯೈ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಸಙ್ಗಿತ್ವೇ ನ್ಯಯೋಜ್ಯತ|
20 Estamos evitando isto, que qualquer homem nos culpe por esta abundância que é administrada por nós.
ಯತೋ ಯಾ ಮಹೋಪಾಯನಸೇವಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಧೀಯತೇ ತಾಮಧಿ ವಯಂ ಯತ್ ಕೇನಾಪಿ ನ ನಿನ್ದ್ಯಾಮಹೇ ತದರ್ಥಂ ಯತಾಮಹೇ|
21 Having consideração pelas coisas honrosas, não somente aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
ಯತಃ ಕೇವಲಂ ಪ್ರಭೋಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮಾನವಾನಾಮಪಿ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸದಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಲೋಚಾಮಹೇ|
22 Enviamos com eles nosso irmão, que muitas vezes provamos seriedade em muitas coisas, mas agora muito mais seriedade, em razão da grande confiança que ele tem em vocês.
ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹಾಪರ ಏಕೋ ಯೋ ಭ್ರಾತಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರೇಷಿತಃ ಸೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಬಹುವಿಷಯೇಷು ಬಹವಾರಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಿತ ಉದ್ಯೋಗೀವ ಪ್ರಕಾಶಿತಶ್ಚ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ದೃಢವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಸಾಹೋ ಬಹು ವವೃಧೇ|
23 Quanto a Titus, ele é meu companheiro e companheiro de trabalho para você. Quanto aos nossos irmãos, eles são os apóstolos das assembléias, a glória de Cristo.
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ತೀತಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಂ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಮಮ ಸಹಭಾಗೀ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಸಹಕಾರೀ ಚ, ಅಪರಯೋ ರ್ಭ್ರಾತ್ರೋಸ್ತತ್ತ್ವಂ ವಾ ಯದಿ ಜಿಜ್ಞಾಸತೇ ತರ್ಹಿ ತೌ ಸಮಿತೀನಾಂ ದೂತೌ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರತಿಬಿಮ್ಬೌ ಚೇತಿ ತೇನ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
24 Portanto, mostrem a prova de seu amor a eles antes das assembléias, e de nossa vanglória em seu nome.
ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಸಮಿತೀನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಯುಷ್ಮತ್ಪ್ರೇಮ್ನೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಶ್ಲಾಘಾಯಾಶ್ಚ ಪ್ರಾಮಾಣ್ಯಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಕಾಶಯಿತವ್ಯಂ|