< 2 Coríntios 8 >
1 Além disso, irmãos, nós vos damos a conhecer a graça de Deus que foi dada nas assembléias da Macedônia,
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
2 como em uma dura provação de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundaram às riquezas de sua generosidade.
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3 Pois de acordo com seu poder, eu testifico, sim e além de seu poder, eles deram por sua própria vontade,
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4 implorando-nos com muito suplico que recebamos esta graça e a comunhão no serviço aos santos.
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5 Isto não foi como esperávamos, mas primeiro eles se entregaram ao Senhor, e a nós através da vontade de Deus.
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 Por isso pedimos a Tito que, como ele já havia começado antes, completasse também em vós esta graça.
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7 Mas como vós abundais em tudo - na fé, na afirmação, no conhecimento, em toda a seriedade e no amor a nós - vede que também vós abundais nesta graça.
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
8 Não falo a título de mandamento, mas como prova da seriedade dos outros, da sinceridade também de seu amor.
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 Pois vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que embora rico, por amor a vós se tornou pobre, para que, através de sua pobreza, vos tornásseis ricos.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 Dou conselhos nisto: é conveniente para vocês que foram os primeiros a começar há um ano, não só a fazer, mas também a estar dispostos a isso.
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11 Mas agora complete também o fazer, que como havia a prontidão para estar disposto, pode haver a conclusão também fora de sua capacidade.
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 Pois se a prontidão está lá, ela é aceitável de acordo com o que você tem, não de acordo com o que você não tem.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
13 Pois isto não é que outros possam ser aliviados e você se angustia,
For this is not that others may be eased and you distressed,
14 mas sim pela igualdade. Sua abundância, neste momento, supre sua falta, que sua abundância também pode se tornar um suprimento para sua falta, que pode haver igualdade.
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15 Como está escrito: “Aquele que ajuntou muito não tinha mais nada, e aquele que ajuntou pouco não tinha falta”.
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
16 Mas graças a Deus, que coloca o mesmo cuidado sincero por você no coração de Titus.
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 Pois ele de fato aceitou nossa exortação, mas sendo ele mesmo muito sincero, ele foi até você por sua própria vontade.
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18 Enviamos junto com ele o irmão cujo elogio na Boa Nova é conhecido em todas as assembléias.
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the churches.
19 Não somente assim, mas ele também foi designado pelas assembléias para viajar conosco nesta graça, que é servida por nós para a glória do próprio Senhor, e para mostrar nossa prontidão.
Not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20 Estamos evitando isto, que qualquer homem nos culpe por esta abundância que é administrada por nós.
We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21 Having consideração pelas coisas honrosas, não somente aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
22 Enviamos com eles nosso irmão, que muitas vezes provamos seriedade em muitas coisas, mas agora muito mais seriedade, em razão da grande confiança que ele tem em vocês.
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23 Quanto a Titus, ele é meu companheiro e companheiro de trabalho para você. Quanto aos nossos irmãos, eles são os apóstolos das assembléias, a glória de Cristo.
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
24 Portanto, mostrem a prova de seu amor a eles antes das assembléias, e de nossa vanglória em seu nome.
Therefore show the proof of your love to them in front of the churches, and of our boasting about you.