< 2 Coríntios 6 >

1 Trabalhando juntos, pedimos também que vocês não recebam a graça de Deus em vão.
پس چون همکاران او هستیم، التماس می نماییم که فیض خدا را بی‌فایده نیافته باشید.۱
2 Pois ele diz, “Em um momento aceitável, eu o escutei. Em um dia de salvação eu te ajudei”. Eis que agora é o momento aceitável. Eis que agora é o dia da salvação.
زیرا می‌گوید: «در وقت مقبول تو را مستجاب فرمودم و در روز نجات تو را اعانت کردم.» اینک الحال زمان مقبول است؛ اینک الان روز نجات است.۲
3 Não damos nenhuma ocasião de tropeçar em nada, para que nosso serviço não seja culpado,
در هیچ‌چیز لغزش نمی دهیم که مباداخدمت ما ملامت کرده شود،۳
4 mas em tudo nos elogiando como servos de Deus: em grande resistência, em aflições, em dificuldades, em angústias,
بلکه در هر امری خود را ثابت می‌کنیم که خدام خدا هستیم: درصبر بسیار، در زحمات، در حاجات در تنگیها،۴
5 em espancamentos, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
در تازیانه‌ها، در زندانها، در فتنه‌ها، در محنتها، در بی‌خوابیها، در گرسنگیها،۵
6 em pureza, em conhecimento, em perseverança, em bondade, no Espírito Santo, em amor sincero,
در طهارت، درمعرفت، در حلم، در مهربانی، در روح‌القدس، درمحبت بی‌ریا،۶
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça à direita e à esquerda,
در کلام حق، در قوت خدا بااسلحه عدالت بر طرف راست و چپ،۷
8 pela glória e desonra, pelo relatório do mal e do bem, como enganadores e ainda verdadeiro,
به عزت وذلت و بدنامی و نیکنامی. چون گمراه کنندگان واینک راستگو هستیم؛۸
9 como desconhecidos e ainda bem conhecidos, como morrendo e eis que vivemos, como castigados e não mortos,
چون مجهول و اینک معروف؛ چون در حالت موت و اینک زنده هستیم؛ چون سیاست کرده شده، اما مقتول نی؛۹
10 como tristes mas sempre alegres, como pobres mas fazendo muitos ricos, como não tendo nada e ainda possuindo todas as coisas.
چون محزون، ولی دائم شادمان؛ چون فقیر واینک بسیاری را دولتمند می‌سازیم؛ چون بی‌چیز، اما مالک همه‌چیز.۱۰
11 Our a boca está aberta para você, Coríntios. Nosso coração está dilatado.
‌ای قرنتیان، دهان ما به سوی شما گشاده ودل ما وسیع شده است.۱۱
12 Você não está restrito por nós, mas está restrito por seus próprios afetos.
در ما تنگ نیستید لیکن در احشای خود تنگ هستید.۱۲
13 Agora, em troca - falo como a meus filhos - vocês também abrem seus corações.
پس در جزای این، زیرا که به فرزندان خود سخن می‌گویم، شمانیز گشاده شوید.۱۳
14 Não se brinque desigualmente com os descrentes, pois que comunhão tem a justiça e a iniqüidade? Ou que companheirismo tem a luz com as trevas?
زیر یوغ ناموافق با بی‌ایمانان مشوید، زیرا عدالت را با گناه چه رفاقت و نور را باظلمت چه شراکت است؟۱۴
15 Que acordo Cristo tem com Belial? Ou que parcela tem um crente com um descrente?
و مسیح را با بلیعال چه مناسبت و مومن را با کافر چه نصیب است؟۱۵
16 Que acordo tem um templo de Deus com os ídolos? Pois você é um templo do Deus vivo. Mesmo como Deus disse: “Eu habitarei neles e andarei neles”. Eu serei o Deus deles e eles serão meu povo”.
و هیکل خدا را با بتها چه موافقت؟ زیرا شماهیکل خدای حی می‌باشید، چنانکه خدا گفت که «در ایشان ساکن خواهم بود و در ایشان راه خواهم رفت و خدای ایشان خواهم بود، و ایشان قوم من خواهند بود.»۱۶
17 Portanto “'Saiam do meio deles, e ser separado”, diz o Senhor. “Não toque em nada impuro. Eu o receberei.
پس خداوند می‌گوید: «از میان ایشان بیرون آیید و جدا شوید و چیزناپاک را لمس مکنید تا من شما را مقبول بدارم،۱۷
18 Eu serei para você um Pai. Vocês serão para mim filhos e filhas”. diz o Senhor Todo-Poderoso”.
و شما را پدر خواهم بود و شما مرا پسران ودختران خواهید بود؛ خداوند قادر مطلق می‌گوید.»۱۸

< 2 Coríntios 6 >