< 2 Coríntios 6 >
1 Trabalhando juntos, pedimos também que vocês não recebam a graça de Deus em vão.
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏର୍ଲନୁମ୍ତନାଞନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ତବେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ମୋସ୍ସାଡଙେ ତଡ୍ ।
2 Pois ele diz, “Em um momento aceitável, eu o escutei. Em um dia de salvação eu te ajudei”. Eis que agora é o momento aceitável. Eis que agora é o dia da salvação.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ତନେ; “ସନାୟୁମ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ କାକୁର୍ତିବେନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଅନୁର୍ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଲବେନ୍ ।” ଗିୟ୍ବା, କେନ୍ଆତେ ମା ସନାୟୁମ୍ ଡିନ୍ନାନ୍, ଗିୟ୍ବା, କେନ୍ଆତେ ମା ଅନୁର୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ।
3 Não damos nenhuma ocasião de tropeçar em nada, para que nosso serviço não seja culpado,
ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼େଲେନ୍ ଆସନ୍ ନିଣ୍ଡୟନ୍ ଅଡ଼ୋଡଙାୟ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ବେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏଃଡ୍ଡଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ।
4 mas em tudo nos elogiando como servos de Deus: em grande resistência, em aflições, em dificuldades, em angústias,
ଆର୍ପାୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆଏଡ଼ର୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍; ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସଏଡାଲେ, ପନବ୍ରଡ୍ ଇଙନ୍, କାକୁର୍ତି ଇଙନ୍, ବିକ୍କଡ଼ ଇଙନ୍,
5 em espancamentos, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
ତନିଡନ୍ ଏଞ୍ରାଙ୍ଲାଞନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆବ୍ରଣ୍ଡିଲଲେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, ଦଙ୍ଗା ଇଙନ୍, କାବ୍ବାଡ଼ା ଇଙନ୍, ଡିମଡ୍ନେତଡନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆଡୋଲେଜନ୍,
6 em pureza, em conhecimento, em perseverança, em bondade, no Espírito Santo, em amor sincero,
ମନଡ଼ିର୍ଲୋଙନ୍, ଗିଆନଲୋଙନ୍, ସନଏଲୋଙନ୍, ଲବଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମଙ୍, ଏର୍ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça à direita e à esquerda,
ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଲୋଙନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସାଲୋଙ୍, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍ଗଡନ୍ ଡ ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡନ୍ ଡରମ୍ମନ୍ ଆ ଅତିଆରଜି ବାତ୍ତେ,
8 pela glória e desonra, pelo relatório do mal e do bem, como enganadores e ainda verdadeiro,
ସନେଙ୍କେନ୍ ଡ ଗବନ୍ରଜନ୍ ବାତ୍ତେ, ତନେକ୍କେନ୍ ଡ ବନର୍ଡୋଙନ୍ ବାତ୍ତେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିମର୍ଜି, ବନ୍ଡ ପାତ୍ୟାମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍,
9 como desconhecidos e ainda bem conhecidos, como morrendo e eis que vivemos, como castigados e não mortos,
ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଅମ୍ମଡ୍ତଲେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଏର୍ନମ୍ମଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମେଙ୍, ବନ୍ଡ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍, ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ଅଃର୍ରବୁଲେନ୍,
10 como tristes mas sempre alegres, como pobres mas fazendo muitos ricos, como não tendo nada e ainda possuindo todas as coisas.
ୟେୟେଡାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍, ବନ୍ଡ ଆଏଡ଼ର୍ ଏସର୍ଡାତନାୟ୍, ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍, ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ଏବ୍ଗମାଙ୍ଲାଜି, ଇନ୍ନିଙ୍ତଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋ; ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ତଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋଆୟ୍ ।
11 Our a boca está aberta para você, Coríntios. Nosso coração está dilatado.
ଏ କରନ୍ତିବାଜି, ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ରବେନ୍, ଅମଙ୍ବେନ୍ ଉଗର୍ଲେନ୍ ଏରୋଲାୟ୍ ।
12 Você não está restrito por nós, mas está restrito por seus próprios afetos.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତବେନ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲେନ୍ ।
13 Agora, em troca - falo como a meus filhos - vocês também abrem seus corações.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଅନ୍ଞେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ, ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତବେନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଉଗର୍ବେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ରୋବା ।
14 Não se brinque desigualmente com os descrentes, pois que comunhão tem a justiça e a iniqüidade? Ou que companheirismo tem a luz com as trevas?
ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଏକ୍କାନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଡଙ୍ନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମନ୍ ଡ ଏର୍ଡରମ୍ମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମାୟ୍ନେଜି? ଆରି ଲୋଙଡନ୍ ଡ ସନାଆରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମାୟ୍ନେଜି?
15 Que acordo Cristo tem com Belial? Ou que parcela tem um crente com um descrente?
ବିଲିଆରନ୍ ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆବମନ୍ନନ୍ ଡେଏଜି? ଡର୍ନେମରନ୍ ଡ ଏର୍ଡର୍ନେମରନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଡେଏଜି ପଙ୍?
16 Que acordo tem um templo de Deus com os ídolos? Pois você é um templo do Deus vivo. Mesmo como Deus disse: “Eu habitarei neles e andarei neles”. Eu serei o Deus deles e eles serão meu povo”.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଡକ୍କୋତବୋ ପଙ୍? ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଗାମ୍ତେ, “ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଞେନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ଞେନ୍ ବୁଲ୍ଲେତାୟ୍; ଞେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଡେତାୟ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି ଡେତଜି ।”
17 Portanto “'Saiam do meio deles, e ser separado”, diz o Senhor. “Não toque em nada impuro. Eu o receberei.
ତିଆସନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଗାମ୍ତେ, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରାୟ୍ବା ଆରି, ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାନାବା । ଏର୍ମଡ଼ିରଞ୍ଜିଆତେ ଏସୁଙେଡଙ୍, ଆରି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାତବେନ୍ ।
18 Eu serei para você um Pai. Vocês serão para mim filhos e filhas”. diz o Senhor Todo-Poderoso”.
ଞେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଡେତାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେଞ୍ଜି ଡ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍ଞେଞ୍ଜି ଡେତବେନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସା ପ୍ରବୁନ୍ ବର୍ତନେ ।”