< 2 Coríntios 3 >
1 Estamos começando novamente a nos elogiar? Ou precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para você ou de você?
Ĉu ni denove komencas nin mem rekomendi? aŭ ĉu ni bezonas, kiel iuj, leterojn rekomendajn al vi, aŭ de vi?
2 Você é nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
Vi mem estas nia letero, skribita sur nia koro, kaj konata kaj legata de ĉiuj;
3 sendo revelado que você é uma carta de Cristo, servida por nós, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas em tábuas que são corações de carne.
ĉar vi montriĝis, ke vi estas letero de Kristo liverita per ni, skribita ne per inko, sed per la Spirito de la vivanta Dio; ne sur ŝtonaj tabeloj, sed sur la karnaj tabeloj de la koro.
4 Tal confiança que temos através de Cristo para com Deus,
Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio;
5 não que sejamos suficientes de nós mesmos para prestar contas de qualquer coisa como de nós mesmos; mas nossa suficiência é de Deus,
ne kvazaŭ ni taŭgas ion fari per ni mem, sed nia taŭgeco estas el Dio,
6 que também nos fez suficientes como servos de um novo pacto, não da letra, mas do Espírito. Pois a carta mata, mas o Espírito dá vida.
kiu ankaŭ taŭgigis nin kiel administrantojn de nova interligo, ne laŭ litero, sed laŭ spirito; ĉar la litero mortigas, sed la spirito vivigas.
7 Mas se o serviço da morte, gravado nas pedras, veio com glória, para que os filhos de Israel não pudessem olhar com firmeza no rosto de Moisés para a glória de seu rosto, que estava passando,
Sed se la administrado mortiga, esprimita per literoj kaj enĉizita sur ŝtonoj, estiĝis en gloro, tiel, ke la Izraelidoj ne povis fikse rigardi la vizaĝon de Moseo pro lia vizaĝa brileco, jam tamen malpliiĝanta,
8 não estará o serviço do Espírito com muito mais glória?
kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro?
9 Pois se o serviço da condenação tem glória, o serviço da justiça excede muito mais em glória.
Ĉar se la administrado de kondamno estas gloro, multe pli abunde la administrado de justeco superas en gloro.
10 Pois certamente o que foi feito glorioso não foi feito glorioso neste sentido, em razão da glória que supera.
Ĉar vere tio, kio havis gloron, ne estis glorigita en ĉi tiu rilato, pro la superabunda gloro.
11 Pois se aquilo que passa foi com glória, muito mais aquilo que permanece está em glória.
Ĉar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraŭ pli multe tio, kio restadas, estas en gloro.
12 Tendo, portanto, tal esperança, usamos de grande ousadia de falar,
Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo,
13 e não como Moisés, que colocou um véu em seu rosto para que os filhos de Israel não olhassem com firmeza para o fim do que estava passando.
kaj ne kiel Moseo, kiu metis vualon sur sian vizaĝon, por ke la Izraelidoj ne fikse rigardu ĝis finiĝo de tio, kio estis forpasanta;
14 Mas suas mentes estavam endurecidas, pois até hoje, na leitura do velho pacto, o mesmo véu permanece, pois em Cristo ele passa.
sed iliaj animoj sensentiĝis; ĉar eĉ ĝis hodiaŭ, ĉe la legado de la malnova testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo,
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, um véu repousa em seu coração.
sed ĝis hodiaŭ, kiam ajn oni legas Moseon, vualo kuŝas sur ilia koro.
16 Mas sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é tirado.
Sed kiam ajn oni turnas sin al la Sinjoro, la vualo estas forprenata.
17 Agora o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, há liberdade.
La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.
18 Mas todos nós, com o rosto revelado vendo a glória do Senhor como em um espelho, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, mesmo como do Senhor, o Espírito.
Sed ni ĉiuj, per nevualita vizaĝo spegulante la gloron de la Sinjoro, transformiĝas en la saman bildon, de gloro al gloro, kiel el la Sinjoro la Spirito.