< 2 Coríntios 2 >

1 Mas determinei isto por mim mesmo, que não voltaria a você em tristeza.
2 Pois se eu vos fizer chorar, quem me fará feliz, senão aquele que é feito para chorar por mim?
Որովհետեւ եթէ ես տրտմեցնեմ ձեզ, ա՛լ ո՞վ է որ պիտի ուրախացնէ զիս, եթէ ոչ ան՝ որ տրտմեցաւ ինձմէ:
3 E eu vos escrevi isto mesmo, para que, quando eu viesse, não tivesse tristeza daqueles de quem eu deveria me alegrar; tendo confiança em todos vós que minha alegria seria compartilhada por todos vós.
Ասիկա գրեցի, որ երբ գամ՝ տրտմութիւն մը չկրեմ անոնցմէ՝ որ պէտք է ուրախացնեն զիս. քանի որ ձեր բոլորին մասին համոզուած եմ թէ իմ ուրախութիւնս ձեր բոլորինն է:
4 Pois, por muita aflição e angústia de coração, escrevi-lhes com muitas lágrimas, não para que se entristeçam, mas para que conheçam o amor que tenho tão abundantemente por vocês.
Որովհետեւ շատ տառապանքի մէջ եւ սիրտի կսկիծով գրեցի ձեզի՝ շատ արցունքով. ո՛չ թէ՝ որպէսզի տրտմիք, հապա գիտնաք այն յորդառատ սէ՛րը՝ որ ունիմ ձեզի հանդէպ:
5 Mas se algum causou tristeza, ele causou tristeza não a mim, mas em parte (que eu não pressione muito) a todos vocês.
Իսկ եթէ մէկը տրտմեցուց, ո՛չ թէ տրտմեցուց զիս, հապա մասամբ (որպէսզի չծանրաբեռնեմ) ձեզ բոլորդ՝՝:
6 Esta punição que foi infligida por muitos é suficiente para tal;
Բաւական է այդպիսի մարդուն այն պատիժը՝ որ տրուեցաւ շատերէ:
7 de modo que, ao contrário, você deve antes perdoá-lo e confortá-lo, para que ele não seja de modo algum engolido por sua tristeza excessiva.
Հետեւաբար՝ ընդհակառակը՝ պէտք է փոխարէնը ներել անոր ու մխիթարել զայն, որպէսզի այնպիսին չյուսալքուի չափազանց տրտմութենէն:
8 Portanto, peço-lhe que confirme seu amor para com ele.
Ուստի կ՚աղաչե՛մ ձեզի, որ անոր հանդէպ վաւերացնէք ձեր սէրը.
9 Pois para este fim também escrevi, para que eu possa conhecer a prova de que você é obediente em todas as coisas.
(քանի որ սա՛ նպատակով ալ գրեցի, որպէսզի ձեզ փորձելով գիտնամ թէ ամէն բանի մէջ հնազա՛նդ էք:
10 Agora eu também perdoo a quem quer que perdoe alguma coisa. Pois se de fato perdoei alguma coisa, perdoei-a por amor a vós na presença de Cristo,
Անո՛ր՝ որուն դուք որեւէ բան ներէք, ե՛ս ալ կը ներեմ. որովհետեւ եթէ որեւէ բան ներած եմ, ձե՛ր պատճառով անոր ներած եմ՝ Քրիստոսի անձով.)
11 que nenhuma vantagem possa ser obtida sobre nós por Satanás, pois não somos ignorantes de seus esquemas.
որպէսզի Սատանան մեզ չկեղեքէ, քանի որ չենք անգիտանար անոր դիտաւորութիւնները:
12 Agora quando vim a Troas pela Boa Nova de Cristo, e quando uma porta se abriu para mim no Senhor,
Ուրեմն երբ հասայ Տրովադա՝ Քրիստոսի աւետարանը քարոզելու, թէպէտ Տէրը դուռ մը բացած էր ինծի,
13 não tive nenhum alívio para meu espírito, porque não encontrei Tito, meu irmão, mas ao despedir-me deles, saí para a Macedônia.
անդորրութիւն չունեցայ հոգիիս մէջ, որովհետեւ հոն չգտայ եղբայրս՝ Տիտոսը. հապա հրաժեշտ առնելով անոնցմէ՝ մեկնեցայ Մակեդոնիա:
14 Agora graças a Deus que sempre nos conduz em triunfo em Cristo, e revela através de nós o doce aroma de seu conhecimento em todos os lugares.
Շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ ամէն ատեն մեզի յաղթութիւն կը պատճառէ Քրիստոսով, ու զինք ճանչնալուն հոտը մեզմով կը յայտնաբերէ ամէն տեղ:
15 Pois somos um doce aroma de Cristo a Deus naqueles que são salvos e naqueles que perecem:
Որովհետեւ մենք՝ Աստուծոյ համար՝ Քրիստոսի անոյշ հոտն ենք, թէ՛ փրկուածներուն եւ թէ կորսուողներուն մէջ:
16 a um um cheiro de morte para morte, ao outro um doce aroma de vida para vida. Quem é suficiente para estas coisas?
Ոմանց՝ մահուան հոտ դէպի մահ, ոմանց ալ՝ կեանքի հոտ դէպի կեանք: Եւ ո՞վ ընդունակ է ընելու այս բաները:
17 Pois não somos como muitos, vendendo a palavra de Deus. Mas como de sinceridade, mas como de Deus, aos olhos de Deus, nós falamos em Cristo.
Քանի որ մենք շատերուն պէս չենք, որոնք կը խարդախեն Աստուծոյ խօսքը. հապա անկեղծութեա՛մբ, Աստուծմէ ղրկուած եւ Աստուծոյ առջեւ կը խօսինք՝ Քրիստոսով:

< 2 Coríntios 2 >