< 2 Coríntios 1 >

1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à assembléia de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy the brother, to the congregation of God that is at Corinth, with all the sanctified who are in the whole of Achaia.
2 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdia e Deus de todo conforto,
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all encouragement,
4 que nos conforta em toda a nossa aflição, para que possamos consolar aqueles que estão em qualquer aflição, através do conforto com o qual nós mesmos somos consolados por Deus.
who encourages us in all our affliction, in order for us to be able to encourage those in every affliction, through the encouragement of which we ourselves are encouraged by God.
5 Pois como os sofrimentos de Cristo abundam para nós, mesmo assim nosso conforto também abunda através de Cristo.
Because, as the sufferings of the Christ abound to us, so also our encouragement abounds through the Christ.
6 Mas se estamos aflitos, é para seu conforto e salvação. Se somos consolados, é para seu conforto, que produz em você a paciência dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos.
But whether we are oppressed, it is for your encouragement and salvation, which works by endurance from the same sufferings that we also experience (and our hope for you is steadfast), or we are encouraged, it is for your encouragement and salvation,
7 Nossa esperança para você é inabalável, sabendo que, como você é participante dos sofrimentos, você também é do conforto.
knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also of the encouragement.
8 Pois não desejamos ter vocês desinformados, irmãos, a respeito de nossa aflição que nos aconteceu na Ásia: que fomos sobrecarregados excessivamente, além de nosso poder, de tal forma que desesperamos até mesmo da vida.
For we do not want you to be ignorant, brothers, about our affliction that happened to us in Asia, because we were extraordinarily weighed down, above strength, so as for us to despair even to be alive.
9 Sim, nós mesmos tivemos a sentença de morte dentro de nós mesmos, que não devemos confiar em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos,
But we ourselves have had the sentence of death in ourselves, so that we should not be trusting in ourselves, but in God who raises the dead.
10 que nos libertou de uma morte tão grande, e nos livra, em quem depositamos nossa esperança de que Ele ainda nos libertará,
Who rescued us out of so great a death, and does rescue, in whom we have hoped that he will also still rescue.
11 vocês também nos ajudam juntos em nosso nome por sua súplica; para que, pelo dom que nos foi dado por meio de muitos, agradecimentos possam ser dados por muitas pessoas em seu nome.
And of you who help together by supplication for us (a gift for us from many persons, because of many), so that there may be gratitude about you.
12 Pois nossa ostentação é esta: o testemunho de nossa consciência de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, nos comportamos no mundo, e mais abundantemente em relação a vocês.
For our pride is this (the testimony from our conscience), that we behave in the world in the simplicity and purity of God, not by fleshly wisdom but in the grace of God, and especially toward you.
13 Pois não lhe escrevemos outras coisas além do que você leu ou mesmo reconheceu, e espero que você reconheça até o final
For we write no other thing to you, but rather what ye read or also acknowledge. And I hope ye will also acknowledge until the end,
14 como também nos reconheceu em parte - que somos sua jactância, como você também é nossa, no dia de nosso Senhor Jesus.
as also ye did acknowledge us in part, because we are your boast, just as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
15 Nesta confiança, eu estava determinado a vir primeiro até você, para que você pudesse ter um segundo benefício,
And in this confidence I intended to come to you earlier, so that ye might have a second benefit,
16 e por você para passar na Macedônia, e novamente da Macedônia para vir até você, e para ser enviado por você na minha viagem à Judéia.
and to pass through you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be helped on the way toward Judea.
17 Quando eu planejei isto, será que eu mostrei ficção? Ou as coisas que eu planejei, eu planejo de acordo com a carne, que comigo deveria haver o “Sim, sim” e o “Não, não?
Therefore intending this, did I accordingly employ anything in lightness? Or what I decide, do I decide according to flesh, so that it would be with me the yes, yes and the no, no?
18 Mas como Deus é fiel, nossa palavra para com você não foi “Sim e não”.
But God is faithful, because our word toward you became not, yes and no.
19 Para o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós - por mim, Silvanus e Timothy - não foi “Sim e não”, mas Nele está “Sim”.
For the Son of God, Jesus Christ who was proclaimed among you by us (by me and Silvanus and Timothy) became not, yes and no, but in him has become, yes.
20 Pois por mais que muitas sejam as promessas de Deus, Nele está o “Sim”. Portanto, também através dele está o “Amém”, para a glória de Deus através de nós.
For as many as be promises of God, in him is the Yes, and in him the Truly, for glory to God through us.
21 Agora aquele que nos estabelece convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
Now he who establishes us with you in Christ, and who anointed us, is God.
22 que também nos selou e nos deu a entrada do Espírito em nossos corações.
He also is who put a seal on us, and who gave the pledge of the Spirit in our hearts.
23 Mas eu chamo Deus para testemunhar a minha alma, que para poupá-lo, eu não vim a Corinto.
But I call God for a witness upon my soul, that I did not yet come to Corinth, sparing you.
24 Nós não controlamos sua fé, mas somos companheiros de trabalho com você para sua alegria. Pois você permanece firme na fé.
Not because we lord over your faith, but are co-workmen of your joy, for by faith ye stand.

< 2 Coríntios 1 >