< 2 Crônicas 8 >

1 Ao final de vinte anos, nos quais Salomão construiu a casa de Iavé e sua própria casa,
A kad je prošlo dvadeset godina, za koliko je vremena Salomon podigao Jahvin Dom i svoj dvor,
2 Salomão construiu as cidades que Huram tinha dado a Salomão, e fez com que as crianças de Israel morassem lá.
posagradio je Salomon gradove, koje je dao Salomonu Hiram, i naselio ondje Izraelove sinove.
3 Solomon foi a Hamath Zobah, e prevaleceu contra ela.
Potom otiđe Salomon na Sopski Hamat i osvoji ga.
4 Ele construiu Tadmor no deserto, e todas as cidades de armazenamento, que ele construiu em Hamath.
Sagradi Tadmor u pustinji i svakojaka mjesta za skladišta u Hamatu.
5 Também construiu Beth Horon no alto e Beth Horon no baixo, cidades fortificadas com muros, portões e barras;
Sagradi i Gornji Bet Horon i Donji Bet Horon, tvrde gradove sa zidovima, vratima i prijevornicama;
6 e Baalath, e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e todas as cidades para seus carros, as cidades para seus cavaleiros, e tudo o que Salomão desejava construir para seu prazer em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
i Baalat, i sve gradove u kojima je imao skladišta, sve gradove za bojna kola i gradove za konjanike i što je god Salomon zaželio da gradi u Jeruzalemu i na Libanonu i po svoj zemlji svojega kraljevstva.
7 Quanto a todas as pessoas que ficaram dos hititas, dos amoritas, dos perizitas, dos hivitas e dos jebuseus, que não eram de Israel -
Svim preostalim Hetitima, Amorejcima, Perižanima, Hivijcima i Jebusejcima, koji nisu bili Izraelci,
8 de seus filhos que foram deixados atrás deles na terra, que os filhos de Israel não consumiram - deles Salomão recrutou trabalho forçado até hoje.
sinovima njihovim koji ostadoše iza njih u zemlji i koje Izraelci nisu zatrli - Salomon nametnu tlaku do današnjega dana.
9 Mas dos filhos de Israel, Salomão não fez servos para seu trabalho, mas eles eram homens de guerra, chefes de seus capitães e governantes de suas carruagens e de seus cavaleiros.
Sinove Izraelove nije Salomon pretvarao u robove za posao, nego su bili vojnici, zapovjednici njegovih štitonoša i zapovjednici bojnih kola i konjice.
10 Estes eram os chefes do rei Salomão, mesmo duzentos e cinqüenta, que governavam o povo.
Bili su poglavari nad upravnicima, kojih je kralj Salomon imao dvjesta i pedeset, i upravljali su narodom.
11 Salomão criou a filha do Faraó fora da cidade de Davi para a casa que ele havia construído para ela; pois ele disse: “Minha esposa não morará na casa de Davi, rei de Israel, porque os lugares onde veio a arca de Javé são santos”.
Salomon preseli i faraonovu kćer iz Davidova grada u kuću koju joj bijaše sagradio, jer je mislio: “Neće moja žena živjeti u dvoru izraelskoga kralja Davida, jer je svet otkako je u nj došao Kovčeg Jahvin.”
12 Então Salomão ofereceu holocaustos a Javé no altar de Javé que ele tinha construído antes do alpendre,
Tada Salomon poče prinositi paljenice Jahvi na Jahvinu žrtveniku što ga bijaše sagradio pred trijemom,
13 even como o dever de cada dia exigido, oferecendo de acordo com o mandamento de Moisés nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, três vezes por ano, durante a festa dos pães ázimos, durante a festa das semanas, e durante a festa dos estandes.
i to koliko je trebalo iz dana u dan da prinese po Mojsijevoj zapovijedi, u subote, i na mlađake, i na blagdane tri puta u godini, na Blagdan beskvasnih kruhova, i na Blagdan sedmica, i na Blagdan sjenica.
14 Ele nomeou, de acordo com a ordenança de Davi, seu pai, as divisões dos sacerdotes ao seu serviço, e os levitas aos seus cargos, para louvar e ministrar diante dos sacerdotes, como o dever de cada dia, os porteiros também por suas divisões em cada portão, pois Davi, o homem de Deus, assim o tinha ordenado.
Postavio je, po uredbi oca Davida, svećeničke redove po njihovoj službi i levitske po njihovim dužnostima da pjevaju hvale i da služe pred svećenicima, koliko treba iz dana u dan, i vratare po njihovim redovima na svakim vratima, jer je takva bila zapovijed Božjega čovjeka Davida.
15 Eles não se afastaram do mandamento do rei aos sacerdotes e levitas em relação a qualquer assunto ou em relação aos tesouros.
Nisu odstupili od kraljeve zapovijedi za svećenike i levite ni u čemu, ni za riznice.
16 Agora todo o trabalho de Salomão foi realizado desde o dia da fundação da casa de Yahweh até a sua conclusão. Assim, a casa de Yahweh foi concluída.
Tako se svršio sav Salomonov posao od dana kad je bio zasnovan Dom Jahvin pa dokle ga god nije dovršio. Tako bijaše dovršen Dom Jahvin.
17 Então Salomão foi para Ezion Geber e para Eloth, na costa do mar, na terra de Edom.
Tada je Salomon otišao u Esjon-Geber i u Elat na morskoj obali u zemlji edomskoj.
18 Huram enviou-lhe navios e servos que tinham conhecimento do mar pelas mãos de seus servos; e eles vieram com os servos de Salomão a Ofir, e de lá trouxeram quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.
A Hiram mu je poslao po slugama lađe i mornare vične moru te su otišli sa Salomonovim slugama u Ofir; uzeše odande četiri stotine i pedeset talenata zlata i donesoše ih kralju Salomonu.

< 2 Crônicas 8 >