< 2 Crônicas 31 >

1 Now quando tudo isso terminou, todo Israel que estava presente foi para as cidades de Judá e quebrou os pilares, cortou os postes de Asherah e derrubou os altos e altares de todo Judá e Benjamim, também em Efraim e Manassés, até destruí-los a todos. Então todos os filhos de Israel voltaram, cada homem em sua posse, para suas próprias cidades.
After the festival ended, the Israelis who were there went to all the towns in Judah and smashed the stones/pillars [for worshiping idols], and cut down the poles [for worshiping the goddess] Asherah. They destroyed the shrines on the hilltops and the altars [of Baal] throughout the areas where the tribes of Judah and Benjamin lived, and also in the areas of the tribes of Ephraim and Manasseh. After destroying all of them, they returned to their own towns.
2 Hezekiah nomeou as divisões dos sacerdotes e levitas após suas divisões, cada homem de acordo com seu serviço, tanto os sacerdotes como os levitas, para as ofertas queimadas e para as ofertas de paz, para ministrar, agradecer e elogiar nos portões do acampamento de Yahweh.
Hezekiah divided the priests and [other] descendants of Levi into groups. He appointed some of the groups to offer sacrifices that would be completely burned [on the altar] and offerings to maintain fellowship [with Yahweh]. He appointed some groups to do other work at the temple: some to lead the people in their worship, some to thank Yahweh, and some to sing songs to praise to Yahweh at the gates of the temple.
3 Ele também designou a porção do rei de seus bens para os holocaustos: para os holocaustos da manhã e da noite, e os holocaustos para os sábados, para as luas novas, e para as festas fixas, como está escrito na lei de Yahweh.
The king contributed some of his own funds to buy animals that would be sacrificed in the morning and in the evening of each day, and on the Sabbath days, to celebrate the new moons, and during the other feasts, according to what was written in the laws [that Yahweh gave to Moses].
4 Moreover ele ordenou ao povo que vivia em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e dos levitas, para que eles se entregassem à lei de Iavé.
Hezekiah told the people living in Jerusalem to give to the priests and the other descendants of Levi the portions [of meat] that should be given to them, in order that they could devote all their time to obeying the laws of Yahweh.
5 Assim que o mandamento saiu, os filhos de Israel deram em abundância as primeiras frutas de grãos, vinho novo, azeite, mel e de todo o aumento do campo; e trouxeram o dízimo de todas as coisas em abundância.
As soon as he told that to the people, they generously gave the first part of their harvest of grain, and the first part of the new wine [that they produced], and [olive] oil and honey, and of the crops that grew in their fields. They brought [to the temple] a tenth of all their crops.
6 Os filhos de Israel e Judá, que viviam nas cidades de Judá, também trouxeram o dízimo de gado bovino e ovino, e o dízimo de coisas dedicadas que foram consagradas a Javé seu Deus, e os colocaram em montões.
The men of Israel and Judah who were living in various towns in Judah also brought a tenth of their cattle and sheep and goats, and a tenth of other things that they had dedicated to Yahweh their God, and they piled all those things in heaps.
7 No terceiro mês, eles começaram a lançar os alicerces das pilhas, e as terminaram no sétimo mês.
They started to do that in May and finished doing it in September.
8 Quando Ezequias e os príncipes vieram e viram os montões, abençoaram Yahweh e seu povo Israel.
When Hezekiah and his officials saw the heaps, they praised Yahweh and [requested God to] bless the people.
9 Então Ezequias interrogou os sacerdotes e os levitas sobre os montões.
But Hezekiah asked the priests and other descendants of Levi, “Why are these heaps of things here?”
10 Azarias, o sacerdote principal, da casa de Zadoque, respondeu-lhe e disse: “Desde que o povo começou a trazer as ofertas para a casa de Iavé, nós comemos e comemos o suficiente e sobrou muito, pois Iavé abençoou seu povo; e o que sobrou é esta grande loja”.
Then Azariah the [Supreme] Priest, a descendant of Zadok, replied, “Since the time that the people started to bring their offerings to the temple, we have had even more food than we need. This has happened because Yahweh has greatly blessed our fellow Israelis, with the result that all this is left over [after we priests and other descendants of Levi took all that we need]!”
11 Então Hezekiah ordenou-lhes que preparassem quartos na casa de Yahweh, e eles os prepararam.
Then Hezekiah ordered that they should prepare storerooms in the temple. So they did that.
12 Eles trouxeram as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas fielmente. Conaniah, o levita, era o governante sobre eles, e Shimei, seu irmão, era o segundo.
Then they brought into the storerooms all the tithes and offerings and the things dedicated to Yahweh [which the people had brought]. One of the descendants of Levi whose name was Conaniah was in charge of those things, and his [younger] brother Shimei was his assistant.
13 Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Mahath e Benaia foram supervisores sob a mão de Conanias e Shimei, seu irmão, por nomeação de Ezequias, o rei, e Azarias, o governante da casa de Deus.
Those two men supervised Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah while they did the work. They were appointed by King Hezekiah; Azariah was in charge of [everything that was done in] the temple.
14 Kore, o filho de Imnah, o levita, o porteiro no portão leste, estava sobre as ofertas de livre vontade de Deus, para distribuir as ofertas de Javé e as coisas mais sagradas.
Kore the son of Imnah, another descendant of Levi, who guarded the east gate of the temple, was in charge of the offerings to God that were made voluntarily. He distributed to the priests and [other] descendants of Levi the offerings and other things that were dedicated to Yahweh.
15 Sob ele estavam Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah e Shecaniah, nas cidades dos sacerdotes, em seu escritório de confiança, para dar a seus irmãos por divisões, tanto aos grandes como aos pequenos;
Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah faithfully assisted him in the towns where the priests lived. They distributed those things to the groups of their fellow priests; they distributed them to everyone, from the youngest to the oldest.
16 além daqueles que foram listados por genealogia dos homens, a partir dos três anos de idade, até mesmo todos que entraram na casa de Iavé, como o dever de cada dia exigido, para seu serviço em seus escritórios de acordo com suas divisões;
They also distributed things to the males who were at least 30 years old, those whose names were written on the scrolls where lists of family names were written. They were males who [were allowed to] enter the temple to perform their tasks/work each day, the tasks that each group had been assigned to do.
17 e aqueles que foram listados por genealogia dos sacerdotes pelas casas de seus pais, e os Levitas a partir dos vinte anos, em seus escritórios pelas divisões;
The names of the priests were on the scrolls where their clans’ names were written. They also distributed things to groups of [other] descendants of Levi, those who were at least 20 years old.
18 e aqueles que foram listados por genealogia de todos os seus pequenos, suas esposas, seus filhos e suas filhas, através de toda a congregação; pois em seu escritório de confiança eles se santificaram em santidade.
They included all their little children and wives and other sons and daughters whose names were on the scrolls where their clans’ names were written, because they also faithfully had dedicated themselves to Yahweh.
19 Também para os filhos de Aarão, os sacerdotes, que estavam nos campos das pastagens de suas cidades, em cada cidade, havia homens que foram mencionados pelo nome para dar porções a todos os homens entre os sacerdotes e a todos que foram listados por genealogia entre os levitas.
[Hezekiah] also appointed other men to distribute portions of those offerings to the priests and other descendants of Levi who were living in the pasturelands around the towns in Judah. But they gave things only to those who were descendants of Aaron [the first Supreme Priest], whose names were on the scrolls containing the names of their clans.
20 Hezekiah o fez em todo o Judá; e fez o que era bom, correto e fiel diante de Javé seu Deus.
That is what Hezekiah did throughout Judah. He always faithfully did things that Yahweh his God considered to be right and good.
21 Em cada obra que ele começou no serviço da casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar seu Deus, ele o fez com todo o seu coração e prosperou.
In everything that he did for the worship in the temple, and as he obeyed God’s laws and commands, he tried to find out what his God wanted, and he worked energetically. So he was successful.

< 2 Crônicas 31 >