< 2 Crônicas 2 >
1 Now Salomão decidiu construir uma casa para o nome de Iavé e uma casa para seu reino.
And he said Solomon to build a house for [the] name of Yahweh and a house for royalty his.
2 Salomão contou com setenta mil homens para carregar fardos, oitenta mil homens que eram cortadores de pedra nas montanhas e três mil e seiscentos para supervisioná-los.
And he counted Solomon seventy thousand man burden-bearer[s] and eighty thousand man stone-cutter[s] in the hill country and overseers over them three thousand and six hundred.
3 Solomon enviou a Huram, o rei de Tiro, dizendo: “Como você lidou com David, meu pai, e lhe enviou cedros para construir-lhe uma casa na qual morar, assim lidem comigo”.
And he sent Solomon to Huram [the] king of Tyre saying just as you dealt with David father my and you sent to him cedars to build for him a house to dwell in it.
4 Behold, estou prestes a construir uma casa para o nome de Javé meu Deus, para dedicá-la a ele, para queimar diante dele incenso de especiarias doces, para o contínuo pão do espetáculo, e para os holocaustos da manhã e da noite, nos sábados, nas luas novas, e nas festas fixas de Javé nosso Deus”. Esta é uma ordenança para sempre a Israel.
Here! I [am] about to build a house for [the] name of - Yahweh God my to consecrate [it] to him to make smoke before him incense of perfume and [the] row of continuity and burnt offerings for the morning and for the evening for the sabbaths and for the new moons and for [the] appointed times of Yahweh God our for ever this [is] on Israel.
5 “A casa que estou construindo será grande, pois nosso Deus é maior do que todos os deuses.
And the house which I [am] about to build [will be] great for [is] great God our more than all the gods.
6 Mas quem é capaz de construir-lhe uma casa, já que o céu e o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para construir-lhe uma casa, exceto apenas para queimar incenso diante dele?
And who? will he retain strength to build for him a house for the heavens and [the] heavens of the heavens not they will contain him and who? [am] I that I will build for him a house that except to make smoke before him.
7 “Agora, portanto, envie-me um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, e em roxo, carmesim e azul, e que saiba gravar gravuras, para estar com os homens hábeis que estão comigo em Judá e em Jerusalém, que David, meu pai, forneceu.
And therefore send to me a man skillful to work in gold and in silver and in bronze and in iron and in purple and crimson and violet and [one who] knows to engrave engravings with the skillful [people] who [are] with me in Judah and in Jerusalem whom he appointed David father my.
8 “Envie-me também cedros, ciprestes e algums árvores do Líbano, pois sei que seus servos sabem como cortar madeira no Líbano. Eis que meus servos estarão com seus servos,
And send to me wood of cedar fir and algum from Lebanon for I I know that servants your [are] knowing to cut [the] wood of Lebanon and there! servants my [will be] with servants your.
9 even para preparar-me madeira em abundância; pois a casa que estou prestes a construir será grande e maravilhosa.
And to prepare for me wood to abundance for the house which I [am] about to build [will be] great and act wonderfully.
10 Behold, darei a seus servos, os cortadores que cortam madeira, vinte mil cortiços de trigo batido, vinte mil banhos de cevada, vinte mil banhos de vinho e vinte mil banhos de azeite”.
And here! to the wood-cutters - to [the] cutters of - the wood I give wheat - wounds to servants your cors twenty thousand and barley cors twenty thousand and wine baths twenty thousand and oil baths twenty thousand.
11 Então Huram, o rei de Tiro, respondeu por escrito, que ele enviou a Salomão: “Porque Yahweh ama seu povo, ele te fez rei sobre eles”.
And he said Huram [the] king of Tyre in a document and he sent to Solomon because loves Yahweh people his he has made you over them king.
12 Huram continuou, “Bendito seja Javé, o Deus de Israel, que fez o céu e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e compreensão, que construiria uma casa para Javé e uma casa para seu reino”.
And he said Huram [be] blessed Yahweh [the] God of Israel who he has made the heavens and the earth who he has given to David the king a son wise [who] knows insight and understanding who he will build a house for Yahweh and a house for royalty his.
13 Agora enviei um homem hábil, dotado de compreensão, Huram-abi,
And now I send a man wise [who] knows understanding Huram Abi.
14 o filho de uma mulher das filhas de Dan; e seu pai era um homem de Tiro. Ele é hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedra, em madeira, em roxo, em azul, em linho fino, e em carmesim, também para gravar qualquer tipo de gravura e conceber qualquer dispositivo, para que haja um lugar designado a ele com seus homens hábeis, e com os homens hábeis de meu senhor David, seu pai.
A son of a woman one of [the] daughters of Dan and father his [was] a man Tyrian [who] knows to work in gold and in silver in bronze in iron in stone and in wood in purple in violet and in fine linen and in crimson and to engrave every engraving and to design any design which it will be given to him with skilled [people] your and [the] skillful [people] of lord my David father your.
15 “Agora, portanto, o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que meu senhor falou, que ele envie a seus servos;
And therefore the wheat and the barley the oil and the wine which he has said lord my let him send to servants his.
16 e nós cortaremos a madeira do Líbano, tanto quanto você precisar. Nós a traremos em jangadas por mar até Joppa; depois a levareis até Jerusalém”.
And we we will cut wood from Lebanon according to all need your and we will bring them to you rafts on [the] sea Joppa and you you will take up them Jerusalem.
17 Solomon contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, após o censo com o qual David, seu pai, os contou; e eles encontraram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
And he counted Solomon all the people the sojourners who [were] in [the] land of Israel after the census which he had counted them David father his and they were found one hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
18 He fixou setenta mil deles para suportar fardos, oitenta mil que eram cortadores de pedra nas montanhas e três mil e seiscentos supervisores para atribuir ao povo seu trabalho.
And he appointed of them seventy thousand burden-bearer[s] and eighty thousand stone-cutter[s] in the hill country and three thousand and six hundred overseers to compel to labor the people.