< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Mas no que diz respeito aos tempos e às estações, irmãos, vocês não precisam que nada lhes seja escrito.
Anuanom, ɛho nhia sɛ mɛtwerɛ akyerɛ mo nna ne ɛberɛ a saa nsɛm yi bɛsisi.
2 Para vocês mesmos sabem bem que o dia do Senhor vem como um ladrão na noite.
Ɛfiri sɛ, mo ankasa monim yie sɛ ɛda a Awurade bɛba no bɛyɛ sɛ ɔkorɔmfoɔ a ɔreba anadwo.
3 Pois quando dizem: “Paz e segurança”, então a destruição repentina virá sobre eles, como dores de parto sobre uma mulher grávida. Então eles não escaparão de forma alguma.
Ɛberɛ a nnipa bɛka sɛ, “biribiara yɛ asomdwoeɛ” no, saa ɛberɛ no na adesɛeɛ bɛba wɔn so. Na wɔrentumi nnwane. Ɛbɛyɛ te sɛ yea a ɛba ɔpemfoɔ a ɔrewoɔ so no.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, que o dia deve ultrapassá-los como um ladrão.
Nanso, mo anuanom yi deɛ, monte esum mu enti ɛnsɛ sɛ saa da no fu mo mu sɛ ɔkorɔmfoɔ.
5 Vocês são todos filhos da luz e filhos do dia. Não pertencemos à noite, nem à escuridão,
Mo nyinaa moyɛ hann ne adekyeeɛ mma. Yɛnyɛ anadwo ne sum mma.
6 então não vamos dormir, como os demais, mas vamos observar e ficar sóbrios.
Ɛno enti, ɛnsɛ sɛ yɛdeda sɛ afoforɔ no. Ɛsɛ sɛ yɛwɛn na yɛbrɛ yɛn ho ase.
7 Para aqueles que dormem, durmam à noite; e aqueles que estão bêbados estão bêbados à noite.
Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa boro nsã.
8 Mas como pertencemos ao dia, estejamos sóbrios, colocando na couraça da fé e do amor, e por um capacete, a esperança de salvação.
Nanso yɛyɛ adekyeeɛ mma enti ɛsɛ sɛ yɛbrɛ yɛn ho ase. Ɛsɛ sɛ yɛhyɛ gyidie ne ɔdɔ nkataboɔ ne yɛn nkwagyeɛ anidasoɔ sɛ dadeɛ kyɛ.
9 Pois Deus não nos destinou à ira, mas à obtenção da salvação através de nosso Senhor Jesus Cristo,
Onyankopɔn anyi yɛn sɛ yɛmmɛhunu amane wɔ nʼabufuo ano, na mmom, ɔyii yɛn sɛ yɛbɛnya nkwagyeɛ wɔ Awurade Yesu Kristo mu.
10 que morreu por nós, para que, quer acordemos ou durmamos, vivamos juntos com Ele.
Kristo wu maa yɛn, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, sɛ yɛanyane anaa sɛ yɛawu oo, yɛne no bɛtena ase wɔ nkwa mu.
11 Portanto, exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, assim como vós também o fazeis.
Esiane saa enti, monhyɛ mo ho nkuran na mommoaboa mo ho mo ho sɛdeɛ mogu so reyɛ yi.
12 Mas nós vos suplicamos, irmãos, que conheçais aqueles que trabalham entre vós e vos superam no Senhor e vos admoestam,
Anuanom, yɛsrɛ mo sɛ, momfa obuo ne anidie mma wɔn a Awurade ayi wɔn sɛ wɔnni mo anim nkyerɛkyerɛ mo no.
13 e que os respeiteis e honreis no amor pelo seu trabalho. Fiquem em paz entre vocês.
Esiane adwuma a wɔyɛ no enti, mommu wɔn na monnɔ wɔn yie. Montena ase asomdwoeɛ mu.
14 Nós vos exortamos, irmãos: admoestem os desordeiros; encorajem os fracos de coração; apoiem os fracos; sejam pacientes para com todos.
Anuanom, yɛhyɛ mo sɛ, monkasa nkyerɛ anihafoɔ, monka wɔn a wɔnyɛ hye no hye; mommoa wɔn a wɔyɛ mmerɛ; monto mo bo ase mma wɔn nyinaa.
15 Vejam que ninguém devolva o mal por mal a ninguém, mas sigam sempre depois o que é bom uns para os outros e para todos.
Monhwɛ sɛ obi mmfa bɔne a obi ayɛ no no ho ka ntua no. Ɛberɛ biara, momma ɛnyɛ mo botaeɛ sɛ mobɛyɛ papa ama mo ho mo ho ne obiara.
16 Sempre se regozije.
Momma mo ani nnye da biara
17 Reze sem cessar.
na ɛberɛ biara nso, mommɔ mpaeɛ;
18 Em tudo agradeça, pois esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para com você.
biribiara mu, monna ase. Yei na Onyankopɔn hwehwɛ afiri mo nkyɛn wɔ Kristo Yesu mu.
19 Não apaguem o Espírito.
Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
20 Não despreze as profecias.
monnsi adiyisɛm atwetwe.
21 Teste todas as coisas, e mantenha firmemente o que é bom.
Monsɔ biribiara nhwɛ; momfa deɛ ɛyɛ.
22 Abstenha-se de toda forma de maldade.
Na monkyiri bɔne biara.
23 Que o próprio Deus da paz o santifique completamente. Que todo seu espírito, alma e corpo possam ser preservados sem culpa na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Na ɔno asomdwoeɛ Onyankopɔn no ara nte mo ho koraa, na ɔnhwɛ mo honhom ne mo ɔkra ne mo onipadua so a ɛho remma asɛm biara kɔsi sɛ yɛn Awurade Yesu Kristo bɛba.
24 Aquele que o chama é fiel, que também o fará.
Ɔnokwafoɔ ne deɛ ɔfrɛɛ mo no, ɔno nso na ɔbɛyɛ.
25 Irmãos, rezem por nós.
Anuanom, mommɔ mpaeɛ mma yɛn.
26 Saudar a todos os irmãos com um beijo santo.
Momfa mfeano kronkron nkyeakyea anuanom nyinaa.
27 Eu vos ordeno solenemente pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos santos.
Mehyɛ mo wɔ Awurade tumi mu sɛ monkenkan saa nwoma yi nkyerɛ anuanom no nyinaa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês. Amém.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.

< 1 Tessalonicenses 5 >