< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Mas no que diz respeito aos tempos e às estações, irmãos, vocês não precisam que nada lhes seja escrito.
Ta ishato hesi hanana wode gish nu intes xaafanas kooshshena.
2 Para vocês mesmos sabem bem que o dia do Senhor vem como um ladrão na noite.
Kaysoy qaman yiza mala Goda gaallasayka hessa mala yaanayssa inte inte baggara looethi ereista.
3 Pois quando dizem: “Paz e segurança”, então a destruição repentina virá sobre eles, como dores de parto sobre uma mulher grávida. Então eles não escaparão de forma alguma.
Asay “gadey sarone loo7oko” gishin miixay qanththara diza maccash oyyikiza mala hessathoka asi dhayssizay qoopontta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkena.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, que o dia deve ultrapassá-los como um ladrão.
Inteno ishato, he gaallasay kayso mala intena daganththanas inte dhuman deekkista.
5 Vocês são todos filhos da luz e filhos do dia. Não pertencemos à noite, nem à escuridão,
Inte wurkka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qama bagga gidokko.
6 então não vamos dormir, como os demais, mas vamos observar e ficar sóbrios.
Histtiko ane beegos; ane nurkka nuna haaros attin hankko dhiskkiza asa mala nukka dhiskkoko.
7 Para aqueles que dormem, durmam à noite; e aqueles que estão bêbados estão bêbados à noite.
Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
8 Mas como pertencemos ao dia, estejamos sóbrios, colocando na couraça da fé e do amor, e por um capacete, a esperança de salvação.
Nu qass gaallasa asata gidida gish ammanone siiqo tiran mayiza asa mayo mala mayidi atotetha ufayss hu7en woththiza asa qoobe mala nu hu7en woththidi ane nunatetha haaridi deyoos.
9 Pois Deus não nos destinou à ira, mas à obtenção da salvação através de nosso Senhor Jesus Cristo,
Xoossi nu atoteth Goda Yesuss Kiristtossa baggara demmana mala attin nuna hanqqos xeygibeytena.
10 que morreu por nós, para que, quer acordemos ou durmamos, vivamos juntos com Ele.
Nu hayqqikkoka woykko paxxa dikkoka izara isife daana mala izi nu gish hayqqides.
11 Portanto, exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, assim como vós também o fazeis.
Hessa gish tumape inte hai oothizayisa malakka issay issara minettite; issay issa minsso.
12 Mas nós vos suplicamos, irmãos, que conheçais aqueles que trabalham entre vós e vos superam no Senhor e vos admoestam,
Histtiko ta ishato inte garssan miinni oothizayta Godan intefe bollara diza halaqatane intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woosos.
13 e que os respeiteis e honreis no amor pelo seu trabalho. Fiquem em paz entre vocês.
Istta ootho gishakka istta siiqora looathi bonchite; inte inte garssan saroni diite.
14 Nós vos exortamos, irmãos: admoestem os desordeiros; encorajem os fracos de coração; apoiem os fracos; sejam pacientes para com todos.
Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu.
15 Vejam que ninguém devolva o mal por mal a ninguém, mas sigam sempre depois o que é bom uns para os outros e para todos.
Oonasikka iita gish iita zaarontta mala naagettite; Gido attin inte inte garssan gidin hara asara gidin wursso wode loo7o gidizayssa oothanas baaxetite.
18 Em tudo agradeça, pois esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para com você.
Ayi hanonkka galatite Xoossa sheney intes Yesuss Kiristtosa baggara hessako.
19 Não apaguem o Espírito.
Xiillo ayana tama toyssofite.
20 Não despreze as profecias.
Buro hananas immetida qaala kadhopite.
21 Teste todas as coisas, e mantenha firmemente o que é bom.
Wurththika paacci xeellite, loo7o gidida oykkite.
22 Abstenha-se de toda forma de maldade.
Iita milatiza ay miishapekka hakite.
23 Que o próprio Deus da paz o santifique completamente. Que todo seu espírito, alma e corpo possam ser preservados sem culpa na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Sarotetha Goday izi intenatetha bees duummaso; inte ayanay, inte shemppoyne inte ashoy Goda Yesuss Kiristtossay yiza wode wothoyi bayindda naagetto.
24 Aquele que o chama é fiel, que também o fará.
Intena xeyigidayssi ammanetidade gidida gish izi hessa oothana.
25 Irmãos, rezem por nós.
Nu ishato nu gishakka woosite.
26 Saudar a todos os irmãos com um beijo santo.
Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
27 Eu vos ordeno solenemente pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos santos.
Ha kiitay ammanizaytas wurssos nabbabistana mala Goda sunththan hadara gayis.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês. Amém.
Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.