< 1 Samuel 8 >
1 Quando Samuel era velho, ele fez seus filhos juízes sobre Israel.
When Samuel became old, he appointed his two sons, Joel and Abijah, to lead/rule the people of Israel.
2 Agora o nome de seu primogênito era Joel, e o nome de seu segundo, Abijah. Eles eram juízes em Beersheba.
They judged people’s disputes/cases in Beersheba [town].
3 Seus filhos não caminhavam em seus caminhos, mas se afastaram após ganhos desonestos, aceitaram subornos e perverteram a justiça.
But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes/cases.
4 Então todos os anciãos de Israel se reuniram e vieram a Samuel para Ramah.
Finally, the Israeli leaders met at Ramah [town to discuss the matter] with Samuel.
5 Disseram-lhe: “Eis que você é velho, e seus filhos não andam em seus caminhos”. Agora fazei de nós um rei para julgar-nos como todas as nações”.
They said to him, “Listen! You are now old, and your sons are not like you. Appoint a king to rule over us, like the kings that other countries have!”
6 Mas a coisa desagradou a Samuel quando disseram: “Dê-nos um rei para nos julgar”. Samuel rezou para Yahweh.
Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
7 Yahweh disse a Samuel: “Escuta a voz do povo em tudo o que te dizem; pois eles não te rejeitaram, mas me rejeitaram como o rei sobre eles.
Yahweh replied, “Do what they have requested you to do. But ([do not think/the truth is not]) that you are the one whom they are really rejecting. I have been their king, and I am the one they are really rejecting.
8 According a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, na medida em que me abandonaram e serviram a outros deuses, assim eles também o fazem a vocês”.
Ever since I brought them out of Egypt, they have rejected me, and they have worshiped other gods. And now they are also rejecting you in the same way.
9 Agora, portanto, ouçam a voz deles. Entretanto, protestareis solenemente contra eles, e lhes mostrareis o caminho do rei que reinará sobre eles”.
Do what they are asking you to do. But warn/tell them about how their kings will act toward them!”
10 Samuel contou todas as palavras de Javé ao povo que lhe pediu um rei.
So Samuel told those people what Yahweh had said.
11 Ele disse: “Este será o caminho do rei que reinará sobre vós: ele tomará vossos filhos e os nomeará como seus servos, para seus carros e para serem seus cavaleiros; e eles correrão diante de seus carros.
He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make [some of] them run in front of his chariots [to clear people out of his way].
12 Ele os nomeará para capitães de milhares e capitães de cinqüenta; e designará alguns para lavrar seu solo e colher sua colheita; e para fazer seus instrumentos de guerra e os instrumentos de suas carruagens.
[Some of] them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and [then later] harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.
13 Ele levará suas filhas para serem perfumistas, para serem cozinheiras e para serem padeiras.
The king will take [some of] your daughters [from you and force them] to make perfumes for him and cook food for him and bake [bread for him].
14 Ele levará seus campos, suas vinhas e seus olivais, até mesmo seus melhores, e os dará a seus servos.
He will take your best fields and vineyards and olive tree groves/orchards, and give them to his own officials.
15 Levará um décimo de suas sementes e de seus vinhedos e os dará a seus oficiais e a seus servos.
He will take a tenth of your harvests and distribute it among the officers and servants [who work in] his [palace].
16 Ele levará seus servos, suas servas, seus melhores jovens e seus burros, e os destinará a seu próprio trabalho.
He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
17 He levará um décimo de seus rebanhos; e vocês serão seus servos.
He will take one tenth of your sheep and goats. And you will become his slaves!
18 Gritareis nesse dia por causa de vosso rei que escolhestes para vós; e Javé não vos responderá nesse dia”.
When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not (pay attention to/help) you.”
19 Mas o povo se recusou a ouvir a voz de Samuel; e disseram: “Não, mas teremos um rei sobre nós,
But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not [care what you say]! We want a king!
20 para que também possamos ser como todas as nações; e para que nosso rei nos julgue, e saia diante de nós, e lute nossas batalhas”.
We want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo, e as ensaiou aos ouvidos de Iavé.
When Samuel told Yahweh what the people had said,
22 Yahweh disse a Samuel: “Escute a voz deles e faça deles um rei”. Samuel disse aos homens de Israel: “Todos vão para sua própria cidade”.
Yahweh replied, “Do what they are telling you to do. Give them a king!” [So Samuel agreed], and then he sent the people home.