< 1 Samuel 12 >

1 Samuel disse a todo Israel: “Eis que escutei a tua voz em tudo o que me disseste e fiz um rei sobre ti.
Samuel said to all Israel, "Look, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
2 Agora, eis que o rei caminha diante de vós. Eu estou velho e de cabeça cinzenta. Eis que meus filhos estão contigo. Caminhei diante de vós desde a minha juventude até os dias de hoje.
Now, look, the king walks before you; and I am old and gray-headed; and look, my sons are with you: and I have walked before you from my youth to this day.
3 Aqui estou eu. Testemunhai contra mim diante de Javé e diante de seu ungido. De quem eu tomei o boi? De quem jumento eu peguei? A quem defraudei? A quem eu oprimi? De quem eu aceitei um suborno para me cegar os olhos? Eu o devolverei a você”.
Here I am. Testify against me before YHWH, and before his anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe, or a shoe? Testify against me, and I will restore it to you."
4 Eles disseram: “Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tirou nada da mão de ninguém”.
They said, "You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man's hand."
5 Ele lhes disse: “Yahweh é testemunha contra você, e seu ungido é testemunha hoje, que você não encontrou nada na minha mão”. Eles disseram: “Ele é testemunha”.
He said to them, "YHWH is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." They said, "He is witness."
6 Samuel disse ao povo: “Foi Javé quem nomeou Moisés e Arão, e que tirou seus pais da terra do Egito”.
Samuel said to the people, "It is YHWH who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of Egypt.
7 Agora, portanto, fiquem quietos, para que eu possa pleitear com vocês perante Iavé a respeito de todos os atos justos de Iavé, o que ele fez com vocês e com seus pais.
Now therefore stand still, that I may plead with you before YHWH concerning all the righteous acts of YHWH, which he did to you and to your fathers.
8 “Quando Jacó chegou ao Egito, e seus pais gritaram a Javé, então Javé enviou Moisés e Arão, que trouxeram seus pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
"When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, and your fathers cried to YHWH, then YHWH sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
9 Mas eles esqueceram Yavé seu Deus; e ele os vendeu na mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas; e eles lutaram contra eles.
"But they forgot YHWH their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
10 Eles gritaram a Javé, e disseram: 'Nós pecamos, porque abandonamos Javé e servimos aos Baal e aos Ashtaroth; mas agora livrai-nos da mão de nossos inimigos, e nós vos serviremos'.
And they cried to YHWH, and they said, 'We have sinned, because we have forsaken YHWH, and have served the Baals and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.'
11 Yahweh enviou Jerubbaal, Bedan, Jefthah e Samuel, e os libertou da mão de seus inimigos de todos os lados; e vocês viveram em segurança.
YHWH sent Jerubbaal, and Barak, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you lived in safety.
12 “Quando você viu que Naash, o rei dos filhos de Amon, veio contra você, você me disse: 'Não, mas um rei reinará sobre nós', quando Yahweh, seu Deus, era seu rei.
"When you saw that Nahash the king of the people of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us;' when YHWH your God was your king.
13 Agora, portanto, veja o rei que você escolheu e a quem você pediu”. Eis que Javé estabeleceu um rei sobre você.
Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for: and look, YHWH has set a king over you.
14 Se temerdes a Javé, e o servirdes, e ouvirdes sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento de Javé, então tanto vós como o rei que reina sobre vós sois seguidores de Javé, vosso Deus.
If you will fear YHWH, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of YHWH, and both you and also the king who reigns over you are followers of YHWH your God, then he will rescue you.
15 Mas se você não ouvir a voz de Iavé, mas se rebelar contra o mandamento de Iavé, então a mão de Iavé estará contra você, como foi contra seus pais.
But if you will not listen to the voice of YHWH, but rebel against the commandment of YHWH, then the hand of YHWH will be against you, and against your king to destroy you.
16 “Agora, portanto, fique parado e veja esta grande coisa, o que Yahweh fará diante de seus olhos.
"Now therefore stand still and see this great thing, which YHWH will do before your eyes.
17 Não é a colheita do trigo hoje? Eu chamarei Javé, para que ele envie trovões e chuva; e você saberá e verá que sua maldade é grande, o que você fez aos olhos de Javé, ao pedir um rei”.
Isn't it wheat harvest today? I will call to YHWH, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of YHWH, in asking for a king."
18 Então Samuel ligou para Javé, e Javé enviou trovões e chuva naquele dia. Então todas as pessoas temiam muito a Iavé e Samuel.
So Samuel called to YHWH; and YHWH sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared YHWH and Samuel.
19 Todo o povo disse a Samuel: “Rogai por vossos servos a Javé vosso Deus, para que não morramos; pois acrescentamos a todos os nossos pecados este mal, para pedir um rei”.
All the people said to Samuel, "Pray for your servants to YHWH your God, that we not die; for we have added to all our sins this evil, to ask us a king."
20 Samuel disse ao povo: “Não tenha medo”. Você realmente fez todo este mal; no entanto, não se afaste de seguir a Javé, mas sirva a Javé com todo o seu coração”.
Samuel said to the people, "Do not be afraid. You have indeed done all this evil; yet do not turn aside from following YHWH, but serve YHWH with all your heart.
21 Não se afaste para ir atrás de coisas vãs que não podem lucrar ou entregar, pois elas são vãs.
Do not turn aside to go after vain things which can't profit nor deliver, for they are vain.
22 Pois Javé não abandonará seu povo por causa de seu grande nome, porque agradou a Javé fazer de você um povo para si mesmo.
For YHWH will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased YHWH to make you a people to himself.
23 Além disso, quanto a mim, longe de mim que eu deva pecar contra Iavé ao deixar de rezar por você; mas eu o instruirei da maneira boa e correta.
Moreover as for me, far be it from me that I should sin against YHWH in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.
24 Somente temam a Iavé e o servem de verdade com todo o coração; pois considerem as grandes coisas que ele fez por vocês.
Only fear YHWH, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
25 Mas se você continuar fazendo o mal, você será consumido, tanto você como seu rei”.
But if you shall still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."

< 1 Samuel 12 >