< 1 Pedro 3 >

1 Da mesma forma, esposas, estejam sujeitas a seus próprios maridos, para que, mesmo que alguns não obedeçam à Palavra, possam ser conquistados pelo comportamento de suas esposas sem uma palavra,
Yaa niitota, yoo dhirsoonni dubbicha hin amanne tokko tokko jiraatan akka isaan dubbii tokko malee amaluma niitota isaaniitiin boojiʼamaniif isinis akkasuma dhirsoota keessaniif ajajamaa;
2 seeing seu puro comportamento com medo.
isaanis yommuu qulqullinaa fi sodaa isin jireenya keessan keessatti qabdan arganitti ni boojiʼamu.
3 Que sua beleza não venha do adorno exterior de trançar seus cabelos, de usar ornamentos de ouro ou de vestir roupas finas,
Miidhaginni keessan faaya alaan mulʼatuun jechuunis shurrubbaa dhaʼachuu, warqee kaaʼachuu fi uffata bareedaa uffachuun hin taʼin;
4 mas da pessoa oculta do coração, no adorno incorruptível de um espírito gentil e quieto, que é muito precioso aos olhos de Deus.
qooda kanaa miidhaginni keessan miidhagina keessa namummaa keessanii haa taʼu; innis miidhagina hafuura garraamii fi tasgabbaaʼaa, kan hin badne, kan fuula Waaqaa duratti gatii guddaa qabu haa taʼu.
5 Pois é assim que no passado as santas mulheres que esperavam em Deus também se adornavam, estando sujeitas a seus próprios maridos.
Dubartoonni qulqulloonni durii warri Waaqa abdatanis akkasuma dhirsoota isaaniitiif ajajamuudhaan of miidhagsan;
6 Assim, Sara obedeceu a Abraão, chamando-o senhor, cujos filhos você agora é, se você se sair bem e não for assustado por nenhum terror.
Saaraanis Abrahaamiin “Gooftaa” jettee waamaa isaaf ajajamaa turte. Isinis yoo waan qajeelaa hojjettanii fi sodaachuu baattan intallan ishee ti.
7 Vocês maridos, da mesma forma, vivem com suas esposas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher como ao vaso mais fraco, como sendo também co-herdeiros da graça da vida, para que suas orações não sejam dificultadas.
Yaa dhirsoota, isinis akkasuma akka isaan dadhaboo taʼan hubadhaatii ulfina isaaniif kennuudhaan niitota keessan wajjin jiraadhaa; kanas sababii isaanis isin wajjin ayyaana jireenyaa dhaalaniif akka wanni tokko iyyuu kadhaa keessan hin gufachiifneef jedhaatii godhaa.
8 Finalmente, todos vocês sejam semelhantes, compassivos, amorosos como irmãos, ternos de coração, corteses,
Dhuma irratti hundi keessan yaada tokko qabaadhaa; walii naʼaa; akka obbolootaatti wal jaalladhaa; garaa laafotaa fi warra gad of qabanis taʼaa.
9 não render mal por mal ou insulto por insulto; mas, em vez disso, abençoar, sabendo que foram chamados a isso, para que possam herdar uma bênção.
Hamaa, hamaadhaan hin deebisinaa; yookaan arrabsoo, arrabsoodhaan hin deebisinaa; qooda kanaa eebbisaa. Isinis akka eebba dhaaltaniif kanumaaf waamamtaniitii.
10 Para, “Aquele que gostaria de amar a vida e ver os dias bons, deixe-o manter sua língua longe do mal e seus lábios de falar engano.
“Namni jireenya jaallatu, kan bara gaariis arguu hawwu kam iyyuu, arraba isaa hammina irraa, hidhii isaa immoo soba dubbachuu irraa haa eeggatu.
11 Let ele se afasta do mal e faz o bem. Deixe-o buscar a paz e persegui-la.
Inni hammina irraa deebiʼee gaarii haa hojjetu; nagaa haa barbaadu; duukaa haa buʼus.
12 Pois os olhos do Senhor estão voltados para os justos, e seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal”.
Iji Gooftaa qajeeltota irra jiraatii; gurri isaas kadhata isaaniitiif banamaa dha; garuu fuulli Gooftaa warra hamaa hojjetanitti ni hammaata.”
13 Agora, quem o prejudicará se vocês se tornarem imitadores do que é bom?
Isin gaarii hojjechuuf yoo hinaaftan, eenyutu isin miidha?
14 Mas mesmo que vocês sofram por causa da justiça, vocês são abençoados. “Não temam o que eles temem, nem sejam perturbados”.
Garuu yoo qajeelummaaf jettanii dhiphattan isin eebbifamoo dha. “Sodaachisuu isaanii hin sodaatinaa; hin jeeqaminaas.”
15 Mas santifiquem o Senhor Deus em seus corações. Estejam sempre prontos a dar uma resposta a todos que lhes perguntem uma razão a respeito da esperança que há em vocês, com humildade e medo,
Garuu garaa keessan keessatti Kiristoos Gooftichaaf ulfina guddaa kennaa. Nama sababii abdii isin qabdan sanaa isin gaafatu kamiif iyyuu deebii kennuuf yeroo hunda qophaaʼaa. Waan kana immoo garraamummaa fi sodaan godhaa;
16 tendo uma boa consciência. Assim, enquanto se fala contra vocês como malfeitores, eles podem ficar desapontados com quem amaldiçoa seu bom modo de vida em Cristo.
isinis yommuu namoonni waaʼee keessan waan hamaa dubbatanitti akka warri amala gaarii isin Kiristoos keessatti qabdan sana arrabsan qaanaʼaniif yaada gaarii qabaadhaa.
17 Pois é melhor, se é a vontade de Deus, que vocês sofram por fazer o que é certo do que por fazer o mal.
Dhiphachuun keessan fedhii Waaqaa yoo taʼe, hamaa hojjettanii dhiphachuu irra gaarii hojjettanii dhiphachuu wayya.
18 Porque Cristo também sofreu pelos pecados uma vez, o justo pelos injustos, para que pudesse levar-vos a Deus, sendo morto na carne, mas feito vivo no Espírito,
Kiristoosis Waaqatti isin fiduuf jedhee inni qajeelaan, warra qajeeltota hin taʼiniif siʼa tokko cubbuuf dhiphateeraatii. Inni fooniin ni ajjeefame; Hafuuraan garuu jiraataa taasifame;
19 no qual também foi e pregou aos espíritos na prisão,
erga jiraataa taasifamee immoo dhaqee hafuurota mana hidhaa jiranitti lallabe;
20 que antes eram desobedientes quando Deus esperou pacientemente nos dias de Noé enquanto o navio estava sendo construído. Nele, poucas, ou seja, oito almas, foram salvas através da água.
isaanis bara Nohi keessa utuu dooniin ijaaramaa jiruu, yeroo Waaqni obsaan eegetti warra hin ajajaminii dha. Doonii kanaanis nama muraasa, walumatti nama saddeeti qofatu badiisa bishaanii jalaa baʼe;
21 Este é um símbolo do batismo, que agora o salva - não o afastamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus - através da ressurreição de Jesus Cristo,
bishaan kun fakkeenya cuuphaa amma iyyuu isin fayyisuu ti; kunis dhagna irraa xurii baasuu utuu hin taʼin qalbii qulqulluun Waaqaaf waadaa galuu dha. Innis duʼaa kaʼuu Yesuus Kiristoosiin isin fayyisa;
22 que está à direita de Deus, tendo ido para o céu, anjos e autoridades e poderes sendo submetidos a Ele.
Kiristoos samiitti ol baʼee mirga Waaqaa jira; ergamoonni Waaqaa, aangoowwanii fi humnoonni hundinuu isa jalatti bulu.

< 1 Pedro 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark