< 1 Pedro 1 >
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos escolhidos que vivem como estrangeiros na Dispersão no Ponto, Gálatas, Capadócia, Ásia e Bitínia,
ଞେନ୍ ପିତ୍ରନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ । ପନ୍ତନ୍, ଗାଲାତିଆନ୍, କାପ୍ପାଦକିଆନ୍, ଆସିଆନ୍ ଡ ବିତୁନିଆ ରାଜ୍ୟରେଙନ୍ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଜିର୍ଜିରିୟ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
2 de acordo com a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para que obedeçam a Jesus Cristo e sejam aspergidos com seu sangue: A graça para vós e a paz sejam multiplicadas.
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଆ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଡେଲବେନ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ତୋ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que segundo sua grande misericórdia nos fez nascer de novo para uma esperança viva através da ressurreição de Jesus Cristo dos mortos,
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଡାଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଆସନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ ।
4 para uma herança incorruptível e imaculada que não se desvanece, reservada no céu para você,
ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ତିଆତେ ଞନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେ, ଅଃକ୍କଇଏ କି ଅଃନ୍ନଡିଲେ ।
5 que pelo poder de Deus são guardados através da fé para uma salvação pronta para ser revelada na última vez.
ଅଙ୍ଗା ଅନୁର୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଅନବ୍ଗିୟ୍ତାନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲେ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଅମ୍ମେଲେ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଆଡକ୍କୋଜି ।
6 Nisto você se alegra muito, embora agora por pouco tempo, se necessário, você tem sido afligido em várias provas,
ନମି ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସନିନ୍ତାଞ୍ଜି ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ଡାନାବା ।
7 que a prova de sua fé, que é mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo sendo testado pelo fogo, pode ser encontrada para resultar em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo -
ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍ ଆ ସୁନା ତଗୋନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍ଲେ ଗିୟ୍ତଜି, ସୁନାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମଡ଼ଗା, ତିଆସନ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିନୟେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନେଙ୍କେନ୍, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
8 a quem, não tendo conhecido, você ama. Nele, embora agora vocês não o vejam, ainda crendo, vocês se regozijam muito com uma alegria indescritível e cheia de glória,
ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ଗନିଜନ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆମଙନ୍ ଏଡର୍ତନ୍ ଆମଙନ୍ ଏସର୍ଡାତନ୍ ।
9 recebendo o resultado de sua fé, a salvação de suas almas.
ଆରି, ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
10 Em relação a esta salvação, os profetas procuraram e procuraram diligentemente. Eles profetizaram da graça que viria a você,
ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତି ଅନୁରନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ମନଙ୍ ସାଜେଞ୍ଜି, ସନ୍ନିଲେଞ୍ଜି କି ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
11 searching para quem ou que tipo de tempo o Espírito de Cristo que estava neles apontava quando ele predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que os seguiriam.
ତି ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗା ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞାଙ୍ତବୋ ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆ ସନାୟ୍ସି ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ରନବୁ ଡ ତିକ୍କି ଆନିନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
12 A eles foi revelado que eles não serviram a si mesmos, mas a vós, nestas coisas, que agora vos foram anunciadas através daqueles que vos pregaram a Boa Nova enviada do céu pelo Espírito Santo; que coisas os anjos desejam ver.
ତି ଅଡ଼୍କୋ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେବାଲବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅପ୍ପୁଙ୍ଲବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି; ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ମନଙ୍ବର୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରଞ୍ଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ତେ । ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏସନ୍ନିଲ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ତଜି ।
13 Portanto, preparem sua mente para a ação. Sejam sóbrios e tenham plena esperança na graça que lhes será trazida na revelação de Jesus Cristo -
ଲନୁମ୍ନେନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ରେଡ୍ଡୁବ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଆସାଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
14 como filhos da obediência, não se conformando com suas luxúrias anteriores como em sua ignorância,
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆରି ଲୁମ୍ଲେ, ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଏଅମ୍ମେଡଙ୍ନେ ।
15 mas assim como aquele que os chamou é santo, vocês mesmos também serão santos em todo o seu comportamento,
ବନ୍ଡ ଅନୋଡ୍ଡେମର୍ବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଡ଼ିର୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଲୋଙନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେବା ।
16 porque está escrito: “Sereis santos, porque eu sou santo”.
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ଡେବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ମଡ଼ିର୍ଡମ୍ ।”
17 Se você o invoca como Pai, que sem respeito às pessoas julga de acordo com o trabalho de cada homem, passa o tempo de sua vida como estrangeiro aqui em reverente medo,
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଲ୍ମଡେ, ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ବିସାରତଜି, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆପେୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଓଡ୍ଡେତେ, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଏଡକୋତନ୍ ଡିୟ୍ତେ ଡିନ୍ନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ଡାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
18 sabendo que você foi redimido, não com coisas corruptíveis como prata ou ouro, do modo de vida inútil transmitido por seus pais,
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଅନୋକ୍କା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ରୁପାନ୍ କି ସୁନାନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତାଣ୍ଡେଲବେଞ୍ଜି ।
19 mas com sangue precioso, como de um cordeiro sem mancha ou mancha, o sangue de Cristo,
ଆର୍ପାୟ୍ ଆପାରାତଡନ୍ ଆରି ମନଙ୍ଡମନ୍ ଆ ମେଣ୍ଡାଅନ୍ ଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
20 que era conhecido de fato antes da fundação do mundo, mas que foi revelado nesta última era por sua causa,
ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ସନେଡାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ କେନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆନିନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଲନ୍ ।
21 que através dele são crentes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que sua fé e esperança estivessem em Deus.
ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଡାଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଅମ୍ମେଏନ୍, ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେବେନ୍ ଡ ଅରାସାନେବେନ୍ ଡକୋ ।
22 Seeing vocês purificaram suas almas em sua obediência à verdade através do Espírito, em sincero afeto fraterno, amam-se fervorosamente do coração,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଗଡନ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଡାଲେ ଉଗର୍ବେନ୍ ଏମବ୍ଡ଼ିର୍ଡମ୍ଲନ୍, ଆରି ଡର୍ନେ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ସମ୍ପରା ଉଗର୍ବେନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
23 having nasceram de novo, não de semente corruptível, mas de incorruptível, através da palavra de Deus, que vive e permanece para sempre. (aiōn )
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ସିଲଡ୍ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଅଃଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ସିଲଡ୍ ଏଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ । କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନମେଙ୍ବର୍ ଡ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ରଙ୍ ଡେଲବେନ୍ । (aiōn )
24 Para, “Toda a carne é como a grama, e toda a glória do homem como a flor na grama. A grama murcha, e sua flor cai;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଜିଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆ ମନନଙଞ୍ଜି ତାର୍ବାନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଅଜିଙନ୍ ଅସର୍ତେ, ଆରି ତାର୍ବାନ୍ ଉୟଙ୍ତେ,
25 mas a palavra do Senhor perdura para sempre”. Esta é a palavra da Boa Nova que foi pregada a vocês. (aiōn )
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ ।” କେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଡେଏନ୍ । (aiōn )