< 1 Coríntios 1 >
1 Paulo, chamado a ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e nosso irmão Sóstenes,
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
2 para a assembléia de Deus que está em Corinto - aqueles que são santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo em todos os lugares, tanto o deles como o nosso:
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
4 Agradeço sempre ao meu Deus a graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus,
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 que em tudo fostes enriquecidos por Ele, em todo discurso e todo conhecimento -
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
6 even como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós -
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 de modo que vos atrasais em nenhum dom, esperando a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 que também vos confirmará até o fim, sem culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Deus é fiel, através de quem você foi chamado à comunhão de seu Filho, Jesus Cristo nosso Senhor.
God [is] faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Agora eu vos peço, irmãos, pelo nome de nosso Senhor, Jesus Cristo, que todos falem a mesma coisa, e que não haja divisões entre vós, mas que sejam aperfeiçoados juntos na mesma mente e no mesmo julgamento.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Pois foi-me relatado a vocês, meus irmãos, por aqueles que são da família de Chloe, que há contendas entre vocês.
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Agora quero dizer isto, que cada um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, “Eu sigo Apolo”, “Eu sigo Cephas”, e, “Eu sigo Cristo”.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Cristo está dividido? Paulo foi crucificado por vocês? Ou você foi batizado em nome de Paulo?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Agradeço a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 para que ninguém diga que eu os batizei em meu próprio nome.
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 (Eu também batizei a casa de Stephanas; além deles, não sei se batizei algum outro).
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Pois Cristo me enviou não para batizar, mas para pregar a Boa Nova - não com sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo não ficasse vazia.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 Pois a palavra da cruz é loucura para aqueles que estão morrendo, mas para nós que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Pois ela está escrita, “Destruirei a sabedoria dos sábios”. Eu trarei o discernimento do discernimento a nada”.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o debatedor desta era? Deus não fez tolo a sabedoria deste mundo? (aiōn )
Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Por ver que na sabedoria de Deus, o mundo através de sua sabedoria não conhecia Deus, foi o bom prazer de Deus através da tolice da pregação para salvar aqueles que acreditam.
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Para os judeus pedem sinais, os gregos buscam a sabedoria,
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, uma pedra de tropeço para os judeus e a loucura para os gregos,
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 mas para aqueles que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus;
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Pois vocês vêem sua vocação, irmãos, que não muitos são sábios segundo a carne, não muitos poderosos e não muitos nobres;
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
27 mas Deus escolheu as coisas tolas do mundo para envergonhar aqueles que são sábios. Deus escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar os que são fortes.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as coisas desprezadas, e as coisas que não existem, para que Ele possa trazer a nada as coisas que existem,
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea], and things which are not, to bring to nought things that are:
29 para que nenhuma carne se vanglorie diante de Deus.
That no flesh should glory in his presence.
30 Por causa dele, você está em Cristo Jesus, que foi feito para nós sabedoria de Deus, e justiça e santificação, e redenção,
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 que, como está escrito, “Aquele que se vangloria, que se glorie no Senhor”.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.