< 1 Coríntios 9 >

1 Eu não sou livre? Não sou um apóstolo? Eu não vi Jesus Cristo, nosso Senhor? Você não é meu trabalho no Senhor?
Хіба ж я не вільний? Чи ж я не апо́стол? Хіба я не бачив Ісуса Христа, Господа нашого? Хіба ви, — то не справа моя перед Господом?
2 Se para outros eu não sou apóstolo, ao menos para vocês sou; pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
Коли я не апо́стол для інших, то для вас я апостол, — ви бо печа́ть мого апо́стольства в Господі.
3 Minha defesa para aqueles que me examinam é esta:
Оце оборона моя перед тими, хто судить мене.
4 Não temos o direito de comer e beber?
Чи ми права не маємо їсти та пити?
5 Não temos direito de levar uma esposa que é crente, mesmo como os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cephas?
Чи ми права не маємо водити з собою сестру́, дружи́ну, як і інші апо́столи, і Господні брати, і Ки́фа?
6 Ou temos apenas Barnabé e eu não temos direito de não trabalhar?
Хіба я один і Варна́ва не маємо права, щоб не працювати?
7 Que soldado alguma vez serve às suas próprias custas? Quem planta um vinhedo e não come de seus frutos? Ou quem alimenta um rebanho, e não bebe do leite do rebanho?
Хто коштом своїм коли служить у ві́йську? Або хто виноградинка садить, — і не їсть з його плоду? Або хто ота́ру пасе, — і не їсть молока від ота́ри?
8 Eu falo estas coisas de acordo com os modos dos homens? Ou a lei também não diz a mesma coisa?
Чи я тільки по-лю́дському це говорю́? Хіба ж і Зако́н не говорить цього?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não açaimeis um boi enquanto ele pisar o grão”. É para os bois que Deus se importa,
Бо в Зако́ні Мойсеєвім писано: „Не в'яжи рота волові, що молотить“. Хіба за волів Бог турбується?
10 ou Ele o diz com certeza para nosso bem? Sim, foi escrito para nosso bem, porque aquele que arara deve arar com esperança, e aquele que debulha com esperança deve participar de sua esperança.
Чи говорить Він зо́всім для нас? Для нас, бо написано, що з надією мусить орати ора́ч, а моло́тник — молотити з надією мати частку в своїм сподіва́нні.
11 Se semeamos para você coisas espirituais, será uma grande coisa se colhermos suas coisas carnais?
Коли ми сіяли вам духовне, чи ж велика то річ, як пожнемо́ ми ваше тілесне?
12 Se os outros participam deste direito sobre você, nós não o semeamos ainda mais? No entanto, não usamos este direito, mas suportamos todas as coisas, para que não causemos impedimentos à Boa Nova de Cristo.
Як право на вас мають інші, то тим більше ми. Але ми не вжили́ цього права, та все те́рпимо, аби перешкоди якої Христовій Єва́нгелії ми не вчинили.
13 Você não sabe que aqueles que servem em torno das coisas sagradas comem das coisas do templo, e aqueles que esperam no altar têm sua porção com o altar?
Хіба ви не знаєте, що священнослужителі від святині годуються? Що ті, хто служить вівтаре́ві, із вівтаря́ мають частку?
14 Mesmo assim, o Senhor ordenou que aqueles que proclamam a Boa Nova devem viver da Boa Nova.
Так і Госпо́дь наказав проповідникам Єва́нгелії жити з Єва́нгелії.
15 Mas eu não usei nenhuma dessas coisas, e não escrevo essas coisas para que isso possa ser feito no meu caso; pois eu preferiria morrer, do que alguém fazer minha vanglória ser nula.
Але з того нічого не вжив я. А цього́ не писав я для того, щоб для мене так було́. Бо мені краще вмерти, аніж щоб хто зні́вечив хвалу мою!
16 Pois se eu prego a Boa Nova, não tenho nada de que me vangloriar, pois a necessidade me é imposta; mas ai de mim se eu não pregar a Boa Nova.
Бо коли я звіщаю Єва́нгелію, то нема чим хвалитись мені, — це бо повинність моя. І горе мені, коли я не звіщаю Єва́нгелії!
17 Pois se eu fizer isso de minha própria vontade, eu tenho uma recompensa. Mas se não for de minha própria vontade, tenho uma mordomia confiada a mim.
Тож коли це роблю́ добровільно, я маю нагоро́ду; коли ж недобровільно, то виконую службу дору́чену.
18 Qual é então a minha recompensa? Que quando eu pregar a Boa Nova, eu possa apresentar a Boa Nova de Cristo sem acusação, a fim de não abusar da minha autoridade na Boa Nova.
Яка ж нагорода мені? — Та, що, благові́стячи, я безкори́сливо проповідував Христову Єва́нгелію, не використо́вуючи особистих прав щодо благові́стя.
19 Pois embora eu estivesse livre de tudo, eu me colocava sob escravidão para todos, para que eu pudesse ganhar mais.
Від усіх бувши вільний, я зробився рабом для всіх, щоб найбільше придбати.
20 Aos judeus eu me tornei judeu, para ganhar judeus; aos que estão sob a lei, como sob a lei, para ganhar os que estão sob a lei;
Для юдеїв я був, як юдей, щоб юдеїв придбати; для підзако́нних — був, як підзако́нний, хоч сам підзако́нним не бувши, щоб придбати підзако́нних.
21 aos que estão sem lei, como sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas sob a lei para com Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
Для тих, хто без Зако́ну, — я був беззако́нний, не бувши беззаконний Богові, а законний Христові, щоб придбати беззаконних.
22 Para os fracos eu me tornei tão fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Eu me tornei tudo para todos os homens, para que eu possa, por todos os meios, salvar alguns.
Для слаби́х, — як слаби́й, щоб придбати слабих. Для всіх я був усе, щоб спасти бодай деяких.
23 Agora faço isso em nome da Boa Nova, para que eu possa ser um co-participante dela.
А це я роблю́ для Єва́нгелії, щоб стати її спільником.
24 Você não sabe que aqueles que correm em uma corrida todos correm, mas um recebe o prêmio? Corra assim, para que você possa ganhar.
Хіба ви не знаєте, що ті, хто на перегонах біжить, усі біжать, але нагороду приймає один? Біжіть так, щоб оде́ржали ви!
25 Todo homem que se esforça nos jogos exerce autocontrole em todas as coisas. Agora eles o fazem para receber uma coroa corruptível, mas nós uma incorruptível.
І кожен змагу́н від усього стримується; вони ж — щоб тлінний прийняти вінок, але ми — щоб нетлінний.
26 Eu, portanto, corro assim, não sem objetivo. Luto assim, não batendo no ar,
Тож біжу́ я не так, немов на непевне, борюся не так, немов би повітря б'ючи́.
27 mas bato em meu corpo e o submeto, para que, de qualquer maneira, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Але вмертвляю й неволю я тіло своє, щоб, звіщаючи іншим, не стати само́му негі́дним.

< 1 Coríntios 9 >