< 1 Coríntios 6 >

1 Algum de vocês, tendo um caso contra seu vizinho, ousa ir à justiça diante dos injustos, e não diante dos santos?
Soki ndeko moko kati na bino azwi ndeko mosusu likambo, mpo na nini akendaka kofunda yango epai ya Bapagano, na esika ete akende kofunda epai ya basantu?
2 Vocês não sabem que os santos julgarão o mundo? E se o mundo for julgado por vocês, vocês são indignos de julgar os menores assuntos?
Boyebi te ete basantu bakosambisa mokili? Bongo soki bosengeli kosambisa mokili, bozangi penza makoki ya kokata mwa makambo ya mike-mike?
3 Você não sabe que nós julgaremos os anjos? Quanto mais, coisas que dizem respeito a esta vida?
Boyebi te ete tokosambisa ba-anjelu? Bongo mpo na nini te makambo ya bomoi oyo?
4 Se então você tem que julgar as coisas pertencentes a esta vida, você as coloca para julgar as que não têm nenhuma importância na assembléia?
Tango bobendanaka na tina na makambo ya bomoi oyo, bozwaka lokola basambisi, bato oyo bazali na tina te na miso ya Lingomba!
5 Digo isto para envergonhá-lo. Não há sequer um homem sábio entre vocês que seria capaz de decidir entre seus irmãos?
Nazali koloba yango mpo na koyokisa bino soni! Boni, ezali ata na moto moko te ya bwanya kati na bino, oyo akoki kokata makambo kati na bandeko na ye?
6 Mas irmão vai à lei com irmão, e isso diante dos incrédulos!
Kasi mpo na nini ndeko moko akende kofunda ndeko mosusu, mpe asala yango liboso ya Bapagano?
7 Portanto, já é um defeito total em vocês o fato de terem ações judiciais entre si. Por que não ser injustiçado? Por que não preferir ser enganado?
Solo, awa bozali kofundana bino na bino, boyeba ete bosili komikweyisa. Mpo na nini bondimaka te ete basala bino mabe? Mpo na nini bondimaka te ete bakosa bino?
8 Não, mas vocês mesmos cometem erros e fraudes, e isso contra seus irmãos.
Nzokande, bino, bokosaka mpe bosalaka mabe; mpe bosalaka yango epai ya bandeko na bino.
9 Ou você não sabe que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixe enganar. Nem os imorais sexuais, nem idólatras, nem adúlteros, nem prostitutas masculinas, nem homossexuais,
Boyebi te ete bato mabe bakokota te na Bokonzi ya Nzambe? Bomikosa te: bato na pite, basambeli bikeko, bato na bikobo, bato oyo balula makambo ya soni, mibali oyo basangisaka nzoto na mibali,
10 nem ladrões, nem cobiçosos, nem bêbados, nem caluniadores, nem extorsionistas herdarão o Reino de Deus.
miyibi, bato ya lokoso ya mbongo, balangwi masanga, bato oyo bakoselaka baninga makambo mpo na kobebisa lokumu na bango, ba-oyo babotolaka biloko ya bato, bakokota te na Bokonzi ya Nzambe.
11 Alguns de vocês foram assim, mas foram lavados. Vocês foram santificados. Vocês foram justificados em nome do Senhor Jesus, e no Espírito de nosso Deus.
Mpe bozalaki ndenge wana, bato mosusu kati na bino. Kasi basukolaki bino, babulisaki bino mpe bakomisaki bino bato ya sembo, na Kombo ya Nkolo Yesu-Klisto mpe na nzela ya Molimo ya Nzambe na biso.
12 “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas são expeditas. “Todas as coisas são lícitas para mim”, mas não serei colocado sob o poder de nada.
Bolobaka: « Nazali na ndingisa ya kosala nyonso, » kasi nyonso ezali na litomba te; « nazali na ndingisa ya kosala nyonso, » kasi nakomitika te na se ya bokonzi ya eloko songolo;
13 “Alimentos para a barriga, e a barriga para os alimentos”, mas Deus não trará nada tanto para ele como para eles. Mas o corpo não é para a imoralidade sexual, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
« bilei esalema mpo na libumu, mpe libumu esalema mpo na bilei, » nzokande ezali na mokolo oyo Nzambe akoboma nyonso mibale. Nzoto esalema te mpo na pite, nzoto ezali nde mpo na Nkolo, mpe Nkolo azali mpo na nzoto.
14 Agora Deus elevou o Senhor, e também nos elevará pelo seu poder.
Solo, lokola Nzambe asekwisaki Nkolo kati na bakufi, akosekwisa mpe biso, na nguya na Ye.
15 Vocês não sabem que seus corpos são membros de Cristo? Devo então tomar os membros de Cristo e torná-los membros de uma prostituta? Que nunca seja!
Boyebi te ete banzoto na bino ezali biteni ya nzoto ya Klisto? Boni, nakoki kozwa biteni ya nzoto ya Klisto mpo na kokomisa yango biteni ya nzoto ya mwasi ya ndumba? Ata moke te!
16 Ou não sabeis que aquele que se une a uma prostituta é um só corpo? Pois, “os dois”, diz ele, “se tornarão uma só carne”.
Boyebi te ete moto oyo asangani na mwasi ya ndumba akomi elongo na ye nzoto moko? Pamba te elobama: « Bango mibale bakokoma nzoto moko. »
17 Mas aquele que está unido ao Senhor é um só espírito.
Kasi moto oyo asangani na Nkolo azali moko na Ye kati na Molimo.
18 Fuja da imoralidade sexual! “Todo pecado que um homem faz está fora do corpo”, mas aquele que comete a imoralidade sexual peca contra seu próprio corpo.
Yango wana, bokima pite. Masumu nyonso mosusu oyo moto akoki kosala ezali na libanda ya nzoto na ye, kasi ye oyo amipesi na kindumba asali masumu mpo na libebi ya nzoto na ye moko.
19 Ou você não sabe que seu corpo é um templo do Espírito Santo que está em você, que você tem de Deus? Você não é seu próprio,
Boyebi te ete nzoto na bino ezali Tempelo ya Molimo Mosantu oyo azali kati na bino, oyo bozwaki kowuta na Nzambe? Mpe boyebi te ete bozali ya bino moko te?
20 pois você foi comprado com um preço. Portanto, glorifique a Deus em seu corpo e em seu espírito, que são de Deus.
Bosikolamaki na motuya makasi penza. Boye, bopesa Nzambe nkembo kati na banzoto na bino.

< 1 Coríntios 6 >