< 1 Coríntios 5 >

1 Na verdade, é relatado que existe imoralidade sexual entre vocês, e tal imoralidade sexual como nem sequer é nomeada entre os gentios, que se tem a esposa de seu pai.
ହାତ୍‌ପାନେ ୱେନ୍ୟାନାନାତା ଜେ, ମି ବିତ୍ରେ ଦାରି ମାନାତ୍‌, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଦାରି, ଇନାକା କି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ପା ଆଉତ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌କି ରୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଆବାନି ଡକ୍ରିଂ ଇଟ୍‌ତାନ୍ନା ।
2 Você é arrogante, e não lamentou, em vez disso, que aquele que tinha feito este ato pudesse ser removido de seu meio.
ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇ କାମାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ଦେହା କିୟା ଆୟେନ୍‌ ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବାୱାଦାଂ ଇଚିସ୍‌ କି ଗରବ୍‌ କିନାଦେରା ।
3 Pois eu certamente, como ausente no corpo mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, aquele que fez esta coisa.
ମତର୍‌ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ୱାୱିତିସ୍‌ ପା ଜିବୁନ୍ତ ଏକାୱାଦାଂ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାନି କାମାୟ୍‌ କିନାନା ଏକିସ୍‌ ମାଚି ଲାକେ ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତା ବିଚାର୍‌ କିଜ଼ି ୱିସ୍ତାତାଂନା,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, quando estiverdes reunidos com o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
ଇଚିସ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ନା ୱାସ୍କି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍‌ଦ ସାକ୍ତି ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ଇଦାଂ ତିର୍‌ କିତାପ୍‌ନ୍ନା ଜେ,
5 deveis entregar tal um a Satanás para a destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
ଇନେସ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ନାସ୍‌ କାଜିଂ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିନି ଲଡ଼ା, ଇନେସ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଦିନ୍ତ ତା ଜିବୁନ୍‌ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାନ୍‌ ।
6 Sua ostentação não é boa. Você não sabe que um pouco de fermento fermenta o caroço inteiro?
ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗରବ୍‌ କିନାକା ହାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ପୁନୁଦେରା ଜେ, ଅଲପ୍‍ ଇଞ୍ଜି ହୈନାକା ସବୁ ହାରାୟ୍‌ ହୈନାକା କିନାତ୍‌?
7 Purge para fora o fermento velho, para que você possa ser um novo caroço, mesmo sendo sem fermento. Pois de fato Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado em nosso lugar.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ତ ହୈନାକା ସକଟ୍‌ ମାନାୟ୍‌, ଲାଗିଂ ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନି ହାରାୟ୍‌ ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ ଇଦାଂ କାଜିଂ ପ୍ଡାନି ପାସ୍‌ ତୁହି ହିଆଟ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ମା ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଇଚିସ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମା କାଜିଂ ପୁଜାଲାକେ କ୍ରୁସ୍‌ତ ହାତାନ୍‌ନା
8 Portanto, vamos manter a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da maldade, mas com o pão ázimo da sinceridade e da verdade.
ଲାଗିଂ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ଡାନି ହୈନାକା କି ବାନ୍ୟା ଆରି ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‌ ହୈନାକା ହୁଦାଂ ପାର୍ବୁ ପାଲି କିୱାଦାଂ ହୁଦାର୍‌ ଆରି ହାତ୍‌ପାଲାକେ ହଇୱି ରୁଟି ହୁଦାଂ ପାର୍ବୁ ପାଲି କିନାସ୍‌ ।
9 Escrevi-lhe em minha carta para não ter nenhuma companhia com pecadores sexuais;
ଦାର୍ୟାର୍ ହୁଦାଂ ମେହାୱାୱି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ନା ଆକିତ ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାଙ୍ଗ୍;
10 ainda assim não significa nada com os pecadores sexuais deste mundo, ou com os cobiçosos e extorcionistas, ou com os idólatras, pois então você teria que deixar o mundo.
ଇ ଜଗତ୍‌ନି ଦାରି କି ଦାନ୍‌ ଲବ୍ରାର୍ କି ଲକାର୍ ଜିନିସ୍ ଚର୍ଣ୍ଣାର୍ କି ପୁତ୍‌ଡ଼ା ପୁଜାକିନାକାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ମୁଡ଼େ ମେହାଣ୍‌ ଆଉନ୍‌ । ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌; ତା ଆତିସ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଜଗତ୍‍ତାଂ ବାର୍ତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲଡ଼ା ।
11 Mas como está, escrevi-lhe para não se associar com ninguém que seja chamado de irmão pecador sexual, ou cobiçoso, ou idólatra, ou caluniador, ou bêbado, ou extorsionista. Não coma sequer com tal pessoa.
ମତର୍‌ ନା ଲେକିକିନି ବାବ୍‌ନା ଇଦାଂ ମାଚାତ୍‌ ଜେ, ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍‍ପୁଟା ଆଜ଼ି ଦାରି କି ଦାନ୍‌ ଲବ୍ରା କି ପୁତ୍‌ଡ଼ା ପୁଜାକିନାକାର୍‌ କି ବାନ୍ୟା କି ମଦୁଆ କି ଲକାର୍ ଜିନିସ୍ ଚର୍ଣ୍ଣା ଆନାନ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଲକୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହାଆମାଟ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ମାଟ୍‌ ।
12 Para que tenho a ver também com julgar aqueles que estão fora? Você não julga aqueles que estão dentro?
ଇନାକିଦେଂକି ବାର୍‌ତି ମାନାୟାର୍‌ର୍ତି ବିଚାର୍‌ କିନାକାଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଇନେନ୍‌? ମତର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନିକାରିଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିନି ଦାଇତ୍‌ ମାଦାଂ ଇନାକା ଆକାୟ୍‌?
13 Mas aqueles que estão de fora, Deus julga. “Afastem o malvado de entre vós”.
ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ବାର୍ତ ମାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ବିଚାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କିନାନ୍‌ । ହେ ବାନ୍ୟା ଲଗାଙ୍ଗ୍ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ହପାଟ୍‌ ।

< 1 Coríntios 5 >