< 1 Coríntios 4 >
1 Portanto, que um homem pense em nós como servos de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଆ ଗୁମୁସ୍ତା ଗାମ୍ଲେନ୍ତଜି ।
2 Aqui, além disso, é exigido dos mordomos que eles sejam encontrados fiéis.
ଆରି, ଗୁମୁସ୍ତା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡର୍ନେଡମ୍ ଡକୋନେନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ।
3 Mas comigo é uma coisa muito pequena que eu deveria ser julgado por você, ou por um tribunal humano. Sim, eu nem sequer me julgo a mim mesmo.
ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ, ଅଡ଼େ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ସଦରଲୋଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ବିସାରନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ଡମ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ବିସାରନାୟ୍ ।
4 Pois eu não sei nada contra mim mesmo. No entanto, não sou justificado por isto, mas aquele que me julga é o Senhor.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇନିଜି ଆ ଡୋସା ଡକୋ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା ତଡ୍, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଏର୍ଡୋସାମର୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବିସାରତିଁୟ୍ ।
5 Portanto, nada julgue antes do tempo, até que venha o Senhor, que trará à luz as coisas ocultas das trevas e revelará os conselhos dos corações. Então cada homem receberá de Deus seu louvor.
ତିଆସନ୍, ଡିନ୍ନାନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଜାୟ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଏବିସାରଡଙ୍; ଆନିନ୍ ଆ ଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଆସସନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ଜି ଅମ୍ଡୁଙ୍ତାୟ୍, ତି ଆଡିଡ୍ ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
6 Agora estas coisas, irmãos, eu tenho em uma figura transferida para mim e Apollos, para o bem de vocês, para que em nós vocês aprendam a não pensar além das coisas que estão escritas, para que nenhum de vocês fique inchado um contra o outro.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଞଙ୍ନେବେନ୍ ଆସନ୍ ଆପଲ୍ଲନ୍ ଡ ଞେନ୍ଡମ୍ ଅବ୍ଜଙ୍ଡମ୍ଲନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନିଜି ଇନିଜି ଆଇଡିଡ୍ ତିଆତେଜି ଏଆଲ୍ଲେଡଙ୍, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଞଙ୍ନାବା, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆସନ୍ ଏଗର୍ବଡଙ୍ନେ, କି ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଏସଙ୍ଗତ୍ତାଡଙ୍ ।
7 Para quem os torna diferentes? E o que vocês têm que não receberam? Mas se vocês o receberam, por que se vangloriam como se não o tivessem recebido?
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ାମର୍ ଅମ୍ମେଲବେନ୍? ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଃଞାଙ୍ଲନ୍ଆତେ, ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇନି ଡକୋ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଞାଙେନ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେଜି ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଃଞାଙ୍ଲନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇନିବା ଏଗର୍ବତନ୍?
8 Você já está lotado. Você já se tornou rico. Você veio para reinar sem nós. Sim, e eu gostaria que você reinasse, que nós também pudéssemos reinar com você!
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନିଜି ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଞାଙାଜେନ୍ ପଙ୍? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଗମାଙ୍ଲବେନ୍ ପଙ୍? ଇନ୍ଲେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ରାଜା ଡେଲବେନ୍ ପଙ୍? ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରାଜା ଡେଲବେନ୍ ଡେନ୍ ମନଙ୍ ଡେତେ ବନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଏରାଜାତନାୟ୍ ବନ୍ ।
9 Pois eu penso que Deus nos mostrou, os apóstolos, por último, como homens condenados à morte. Pois somos feitos um espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os homens.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ମନ୍ନେତାୟ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଆ ତିକ୍କିଗଡ୍ ଡକ୍କୋଡାଲେ ରନବୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଲଲେନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ତନିକ୍କଲାୟ୍ଗୋ ଡେତଲେନ୍ ।
10 Somos tolos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vós sois fortes. Vocês têm honra, mas nós temos desonra.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଉଲ୍ଲୁମର୍ଜି ଡେଲଲେନ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଏମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ବୁଡ୍ଡିମର୍ ଡେଲବେନ୍; ଇନ୍ଲେନ୍ ବପ୍ପୁ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବପ୍ପୁଡମ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନେନ୍ସେନ୍ଡମ୍, ବନ୍ଡ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏର୍ସନେନ୍ସେନ୍ମର୍ ।
11 Até a presente hora, temos fome, sede, estamos nus, somos espancados e não temos uma morada certa.
ନମିନ୍ତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଡୋଲେୟ୍, ଆଇର୍ଗାଲ୍, ସିନ୍ରି ତଡ୍, ଅସିଂ ତଡ୍ ଆରି ତନିଡନ୍ ଜୋମ୍ଲେ ଏବୁଲ୍ଲେତାୟ୍ ।
12 Trabalhamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Quando as pessoas nos amaldiçoam, nós abençoamos. Sendo perseguidos, nós suportamos.
ଅସିଡମ୍ଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଏକାବ୍ବାଡ଼ାତନାୟ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ କୟ୍ଁଲଲେନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଆସିର୍ବାଦତାୟ୍, ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲଲେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ସଏଲେ ଏଡକୋତନାୟ୍ ।
13 Sendo difamados, nós suplicamos. Somos feitos como a imundície do mundo, a sujeira varrida por todos, mesmo até agora.
ଗନବ୍ରଜନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଲବଡ୍ଡିବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଜାଲଙ୍ଲାୟ୍, ନମିନ୍ତାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆସନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲଲେନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଡିଲନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲଲେନ୍ ।
14 Eu não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para admoestá-los como meus filhos queridos.
ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗନବ୍ରଜନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଅଅନ୍ଞେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙ୍ଞଙନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍ ।
15 Pois embora vocês tenham dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais. Pois em Cristo Jesus, eu me tornei seu pai através da Boa Nova.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଦସ ଅଜାର ଞନଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଆବୟନ୍ ଡକୋ, ଅମଙ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ଡାଲେ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଞେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।
16 Suplico-lhes, portanto, sejam imitadores de mim.
ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍ବା ।
17 Por causa disso, enviei Timóteo a vocês, que é meu filho amado e fiel no Senhor, que lhes lembrará meus caminhos que estão em Cristo, mesmo que eu ensine em todos os lugares em cada assembléia.
ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ତିମତିନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ଆରି ଡର୍ନେଡମନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍; କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନାୟ୍ ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିରେଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବର୍ବେନ୍ ।
18 Agora alguns estão inchados, como se eu não estivesse vindo até vocês.
ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ନେଡାଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଗର୍ବତଞ୍ଜି ।
19 Mas eu irei até vocês em breve, se o Senhor quiser. E eu saberei, não a palavra daqueles que estão inchados, mas o poder.
ବନ୍ଡ, ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଲଇୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଗର୍ବତଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ସତ୍ତର୍ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନାୟ୍ ଅମ୍ଡଙାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆ ବୋର୍ସାଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଗିୟ୍ନାୟ୍ ।
20 Pois o Reino de Deus não está em palavras, mas no poder.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ବାତ୍ତେ ଗନିଜନ୍ ଡେତେ ।
21 O que você quer? Devo ir até você com uma vara, ou com amor e espírito de gentileza?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଲଡୟ୍ତବେନ୍? ଞେନ୍ ଡାଙ୍ଗୋନ୍ ଞମ୍ଲେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇଆୟ୍, ଅଡ଼େ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡ ଲଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇଆୟ୍?