< 1 Coríntios 4 >

1 Portanto, que um homem pense em nós como servos de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
Let men look upon us as Christ’s servants, and as stewards of the hidden truths of God.
2 Aqui, além disso, é exigido dos mordomos que eles sejam encontrados fiéis.
Now what we look for in stewards is that they should be trustworthy.
3 Mas comigo é uma coisa muito pequena que eu deveria ser julgado por você, ou por um tribunal humano. Sim, eu nem sequer me julgo a mim mesmo.
But it weighs very little with me that I am judged by you or by any human tribunal. No, I do not even judge myself;
4 Pois eu não sei nada contra mim mesmo. No entanto, não sou justificado por isto, mas aquele que me julga é o Senhor.
for, though I am conscious of nothing against myself, that does not prove me innocent. It is the Lord who is my judge.
5 Portanto, nada julgue antes do tempo, até que venha o Senhor, que trará à luz as coisas ocultas das trevas e revelará os conselhos dos corações. Então cada homem receberá de Deus seu louvor.
Therefore do not pass judgment before the time, but wait till the Lord comes. He will throw light upon what is now dark and obscure, and will reveal the motives in men’s minds; and then every one will receive due praise from God.
6 Agora estas coisas, irmãos, eu tenho em uma figura transferida para mim e Apollos, para o bem de vocês, para que em nós vocês aprendam a não pensar além das coisas que estão escritas, para que nenhum de vocês fique inchado um contra o outro.
All this, Brothers, I have, for your sakes, applied to Apollos and myself, so that, from our example, you may learn to observe the precept — ‘Keep to what is written,’ that none of you may speak boastfully of one teacher to the disparagement of another.
7 Para quem os torna diferentes? E o que vocês têm que não receberam? Mas se vocês o receberam, por que se vangloriam como se não o tivessem recebido?
For who makes any one of you superior to others? And what have you that was not given you? But if you received it as a gift, why do you boast as if you had not?
8 Você já está lotado. Você já se tornou rico. Você veio para reinar sem nós. Sim, e eu gostaria que você reinasse, que nós também pudéssemos reinar com você!
Are you all so soon satisfied? Are you so soon rich? Have you begun to reign without us? Would indeed that you had, so that we also might reign with you!
9 Pois eu penso que Deus nos mostrou, os apóstolos, por último, como homens condenados à morte. Pois somos feitos um espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os homens.
For, as it seems to me, God has exhibited us, the Apostles, last of all, as men doomed to death. We are made a spectacle to the universe, both to angels and to men!
10 Somos tolos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vós sois fortes. Vocês têm honra, mas nós temos desonra.
We, for Christ’s sake, are ‘fools,’ but you, by your union with Christ, are men of discernment. We are weak, but you are strong. You are honoured, but we are despised.
11 Até a presente hora, temos fome, sede, estamos nus, somos espancados e não temos uma morada certa.
To this very hour we go hungry, thirsty, and naked; we are beaten; we are homeless;
12 Trabalhamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Quando as pessoas nos amaldiçoam, nós abençoamos. Sendo perseguidos, nós suportamos.
we work hard, toiling with our own hands. We meet abuse with blessings, we meet persecution with endurance,
13 Sendo difamados, nós suplicamos. Somos feitos como a imundície do mundo, a sujeira varrida por todos, mesmo até agora.
we meet slander with gentle appeals. We have been treated as the scum of the earth, the vilest of the vile, to this very hour.
14 Eu não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para admoestá-los como meus filhos queridos.
It is with no wish to shame you that I am writing like this; but to warn you as my own dear children.
15 Pois embora vocês tenham dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais. Pois em Cristo Jesus, eu me tornei seu pai através da Boa Nova.
Though you may have thousands of instructors in the Faith of Christ, yet you have not many fathers. It was I who, through union with Christ Jesus, became your father by means of the Good News.
16 Suplico-lhes, portanto, sejam imitadores de mim.
Therefore I entreat you — Follow my example.
17 Por causa disso, enviei Timóteo a vocês, que é meu filho amado e fiel no Senhor, que lhes lembrará meus caminhos que estão em Cristo, mesmo que eu ensine em todos os lugares em cada assembléia.
This is my reason for sending Timothy to you. He is my own dear faithful child in the Master’s service, and he will remind you of my methods of teaching the Faith of Christ Jesus — methods which I follow everywhere in every Church.
18 Agora alguns estão inchados, como se eu não estivesse vindo até vocês.
Some, I hear, are puffed up with pride, thinking that I am not coming to you.
19 Mas eu irei até vocês em breve, se o Senhor quiser. E eu saberei, não a palavra daqueles que estão inchados, mas o poder.
But come to you I will, and that soon, if it please the Lord; and then I shall find out, not what words these men use who are so puffed up, but what power they possess;
20 Pois o Reino de Deus não está em palavras, mas no poder.
for the Kingdom of God is based, not on words, but on power.
21 O que você quer? Devo ir até você com uma vara, ou com amor e espírito de gentileza?
What do you wish? Am I to come to you with a rod, or in a loving and gentle spirit?

< 1 Coríntios 4 >