< 1 Coríntios 4 >
1 Portanto, que um homem pense em nós como servos de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
Let a man so account of us, as of the ministers of the Messiah, and stewards of the mysteries of YHWH.
2 Aqui, além disso, é exigido dos mordomos que eles sejam encontrados fiéis.
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Mas comigo é uma coisa muito pequena que eu deveria ser julgado por você, ou por um tribunal humano. Sim, eu nem sequer me julgo a mim mesmo.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 Pois eu não sei nada contra mim mesmo. No entanto, não sou justificado por isto, mas aquele que me julga é o Senhor.
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is YHWH.
5 Portanto, nada julgue antes do tempo, até que venha o Senhor, que trará à luz as coisas ocultas das trevas e revelará os conselhos dos corações. Então cada homem receberá de Deus seu louvor.
Therefore judge nothing before the time, until Yahushua come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of YHWH.
6 Agora estas coisas, irmãos, eu tenho em uma figura transferida para mim e Apollos, para o bem de vocês, para que em nós vocês aprendam a não pensar além das coisas que estão escritas, para que nenhum de vocês fique inchado um contra o outro.
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7 Para quem os torna diferentes? E o que vocês têm que não receberam? Mas se vocês o receberam, por que se vangloriam como se não o tivessem recebido?
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8 Você já está lotado. Você já se tornou rico. Você veio para reinar sem nós. Sim, e eu gostaria que você reinasse, que nós também pudéssemos reinar com você!
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wished indeed ye did reign, that we also might reign with you.
9 Pois eu penso que Deus nos mostrou, os apóstolos, por último, como homens condenados à morte. Pois somos feitos um espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os homens.
For I think that YHWH hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
10 Somos tolos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vós sois fortes. Vocês têm honra, mas nós temos desonra.
We are fools for the Messiah's sake, but ye are wise in the Messiah; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11 Até a presente hora, temos fome, sede, estamos nus, somos espancados e não temos uma morada certa.
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
12 Trabalhamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Quando as pessoas nos amaldiçoam, nós abençoamos. Sendo perseguidos, nós suportamos.
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13 Sendo difamados, nós suplicamos. Somos feitos como a imundície do mundo, a sujeira varrida por todos, mesmo até agora.
Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
14 Eu não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para admoestá-los como meus filhos queridos.
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 Pois embora vocês tenham dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais. Pois em Cristo Jesus, eu me tornei seu pai através da Boa Nova.
For though ye have ten thousand instructors in the Messiah, yet have ye not many fathers: for in the Messiah Yahushua I have begotten you through the evangel.
16 Suplico-lhes, portanto, sejam imitadores de mim.
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17 Por causa disso, enviei Timóteo a vocês, que é meu filho amado e fiel no Senhor, que lhes lembrará meus caminhos que estão em Cristo, mesmo que eu ensine em todos os lugares em cada assembléia.
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in YHWH, who shall bring you into remembrance of my ways which be in the Messiah, as I teach every where in every assembly.
18 Agora alguns estão inchados, como se eu não estivesse vindo até vocês.
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19 Mas eu irei até vocês em breve, se o Senhor quiser. E eu saberei, não a palavra daqueles que estão inchados, mas o poder.
But I will come to you shortly, if YHWH will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
20 Pois o Reino de Deus não está em palavras, mas no poder.
For the kingdom of YHWH is not in word, but in power.
21 O que você quer? Devo ir até você com uma vara, ou com amor e espírito de gentileza?
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?