< 1 Coríntios 3 >
1 Irmãos, eu não poderia falar com vocês como espiritual, mas como carnal, como com os bebês em Cristo.
Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma come ad esseri carnali, come a neonati in Cristo.
2 Eu os alimentei com leite, não com alimentos sólidos, pois vocês ainda não estavam prontos. De fato, vocês ainda não estão prontos,
Vi ho dato da bere latte, non un nutrimento solido, perché non ne eravate capaci. E neanche ora lo siete;
3 pois ainda são carnais. Pois na medida em que há ciúmes, contendas e facções entre vocês, vocês não são carnais, e não andam nos caminhos dos homens?
perché siete ancora carnali: dal momento che c'è tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera tutta umana?
4 Pois quando um diz: “Eu sigo Paulo”, e outro: “Eu sigo Apolo”, você não é carnal?
Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non vi dimostrate semplicemente uomini?
5 Quem então é Apolo, e quem é Paulo, mas servos através dos quais você acreditou, e cada um como o Senhor lhe deu?
Ma che cosa è mai Apollo? Cosa è Paolo? Ministri attraverso i quali siete venuti alla fede e ciascuno secondo che il Signore gli ha concesso.
6 Eu plantei. Apolo regado. Mas Deus deu o aumento.
Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma è Dio che ha fatto crescere.
7 Portanto, nem aquele que planta é nada, nem aquele que rega, mas Deus que dá o aumento.
Ora né chi pianta, né chi irrìga è qualche cosa, ma Dio che fa crescere.
8 Agora quem planta e quem rega é o mesmo, mas cada um receberá sua própria recompensa de acordo com seu próprio trabalho.
Non c'è differenza tra chi pianta e chi irrìga, ma ciascuno riceverà la sua mercede secondo il proprio lavoro.
9 Pois somos companheiros de trabalho de Deus. Vocês são a agricultura de Deus, o edifício de Deus.
Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
10 De acordo com a graça de Deus que me foi dada, como sábio mestre-de-obras, lancei uma base, e outra se baseia nela. Mas que cada homem tenha cuidado em como constrói sobre ela.
Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un sapiente architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento come costruisce.
11 Pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que foi lançado, que é Jesus Cristo.
Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che gia vi si trova, che è Gesù Cristo.
12 Mas se alguém construir sobre o alicerce com ouro, prata, pedras caras, madeira, feno ou palha,
E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,
13 o trabalho de cada homem será revelado. Pois o Dia o declarará, porque é revelado no fogo; e o próprio fogo testará que tipo de trabalho é o trabalho de cada homem.
l'opera di ciascuno sarà ben visibile: la farà conoscere quel giorno che si manifesterà col fuoco, e il fuoco proverà la qualità dell'opera di ciascuno.
14 Se o trabalho de qualquer homem permanecer que ele construiu sobre ele, ele receberá uma recompensa.
Se l'opera che uno costruì sul fondamento resisterà, costui ne riceverà una ricompensa;
15 Se o trabalho de qualquer homem for queimado, ele sofrerá perdas, mas ele mesmo será salvo, mas como através do fogo.
ma se l'opera finirà bruciata, sarà punito: tuttavia egli si salverà, però come attraverso il fuoco.
16 Você não sabe que você é o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em você?
Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; pois o templo de Deus é santo, o que você é.
Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
18 Que ninguém se engane. Se alguém pensa que ele é sábio entre vocês neste mundo, deixem-no tornar-se um tolo para que ele se torne sábio. (aiōn )
Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente; (aiōn )
19 Pois a sabedoria deste mundo é tolice com Deus. Pois está escrito: “Ele tomou os sábios em sua astúcia”.
perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: Egli prende i sapienti per mezzo della loro astuzia.
20 E novamente, “O Senhor conhece o raciocínio dos sábios, que ele não vale nada”.
E ancora: Il Signore sa che i disegni dei sapienti sono vani.
21 Portanto, que ninguém se vanglorie nos homens. Pois todas as coisas são suas,
Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro:
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cephas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas presentes, ou as coisas por vir. Todos são seus,
Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro!
23 e você é de Cristo, e Cristo é de Deus.
Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.