< 1 Coríntios 16 >
1 Agora a respeito da coleta para os santos: como ordenei as assembléias da Galatia, vocês fazem o mesmo.
Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
2 No primeiro dia de cada semana, que cada um de vocês economize, pois pode prosperar, para que nenhuma coleta seja feita quando eu chegar.
On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
3 Quando eu chegar, enviarei a quem aprovarem com cartas para levar seu gracioso presente a Jerusalém.
When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Se for apropriado que eu vá também, eles irão comigo.
If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
5 Eu irei até você quando tiver passado pela Macedônia, pois estou de passagem pela Macedônia.
After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
6 Mas com vocês pode ser que eu fique com vocês, ou até mesmo que invernem com vocês, para que vocês me enviem em minha viagem para onde quer que eu vá.
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Pois não desejo vê-lo agora de passagem, mas espero ficar um pouco com você, se o Senhor permitir.
But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Mas ficarei em Éfeso até Pentecostes,
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 pois uma grande e eficaz porta se abriu para mim, e há muitos adversários.
for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
10 Agora, se Timothy vier, veja que ele está com você sem medo, pois ele faz a obra do Senhor, como eu também faço.
If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Mas que o encaminhe em sua jornada em paz, para que ele venha até mim; pois o espero com os irmãos.
Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Agora a respeito de Apolo, o irmão, eu o instei fortemente a vir até você com os irmãos, mas não era de todo seu desejo vir agora; mas ele virá quando tiver uma oportunidade.
Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
13 Assista! Fique firme na fé! Sejam corajosos! Sejam fortes!
Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
14 Que tudo o que você fizer seja feito com amor.
Everything you do should be done in love.
15 Agora eu vos imploro, irmãos - vocês conhecem a casa de Stephanas, que é a primeira fruta de Achaia, e que eles se colocaram a serviço dos santos -
Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
16 que vocês também estejam sujeitos a tais, e a todos que ajudam no trabalho e no trabalho.
to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
17 Alegro-me com a vinda de Stephanas, Fortunatus e Achaicus; por aquilo que faltava de sua parte, eles forneceram.
I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
18 Pois eles refrescaram meu espírito e o seu. Portanto, reconheça aqueles que são assim.
For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
19 As assembléias da Ásia o saúdam. Aquila e Priscilla vos saúdam calorosamente no Senhor, juntamente com a assembléia que está em sua casa.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20 Todos os irmãos o saúdam. Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Esta saudação é feita por mim, Paul, com minha própria mão.
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, que ele seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com você.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Meu amor a todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.