< 1 Coríntios 15 >
1 Agora eu vos declaro, irmãos, a Boa Nova que vos preguei, que também recebestes, na qual também estais firmes,
Moreover, brethren, I declare unto you the glad tidings which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2 pela qual também estais salvos, se mantiverdes firme a palavra que vos preguei - a menos que acreditásseis em vão.
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3 Pois eu vos entreguei primeiro aquilo que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados de acordo com as Escrituras,
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that the Messiah died for our sins according to the scriptures;
4 que ele foi sepultado, que ele foi criado no terceiro dia de acordo com as Escrituras,
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 e que ele apareceu a Cephas, depois aos doze.
And that he was seen of Kepha, then of the twelve:
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos ao mesmo tempo, a maioria dos quais permanece até agora, mas alguns também adormeceram.
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 Depois ele apareceu a Tiago, depois a todos os apóstolos,
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 e por último, quanto à criança nascida no momento errado, ele também apareceu a mim.
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que não é digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a assembléia de Deus.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the assembly of Elohim.
10 Mas pela graça de Deus, eu sou o que sou. Sua graça que me foi dada não foi fútil, mas trabalhei mais do que todos eles; ainda não eu, mas a graça de Deus que estava comigo.
But by the favour of YHWH I am what I am: and his favour which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the favour of YHWH which was with me.
11 Quer seja então eu ou eles, assim pregamos, e assim você acreditou.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Agora, se Cristo é pregado, que ressuscitou dos mortos, como alguns de vocês dizem que não há ressurreição dos mortos?
Now if the Messiah be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 Mas se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo foi ressuscitado.
But if there be no resurrection of the dead, then is the Messiah not risen:
14 Se Cristo não ressuscitou, então a nossa pregação é em vão e a vossa fé também é em vão.
And if the Messiah be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 Sim, também encontramos falsas testemunhas de Deus, porque testemunhamos sobre Deus que Ele ressuscitou Cristo, a quem Ele não ressuscitou se for verdade que os mortos não ressuscitaram.
Yea, and we are found false witnesses of YHWH; because we have testified of YHWH that he raised up the Messiah: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 Pois se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
For if the dead rise not, then is not the Messiah raised:
17 Se Cristo não ressuscitou, sua fé é vaidosa; você ainda está em seus pecados.
And if the Messiah be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 Então também aqueles que adormeceram em Cristo pereceram.
Then they also which are fallen asleep in the Messiah are perished.
19 Se só temos esperança em Cristo nesta vida, somos de todos os homens mais deploráveis.
If in this life only we have hope in the Messiah, we are of all men most miserable.
20 Mas agora Cristo foi ressuscitado dos mortos. Ele se tornou o primeiro fruto daqueles que estão dormindo.
But now is the Messiah risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21 Pois desde que a morte veio pelo homem, a ressurreição dos mortos também veio pelo homem.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 Pois como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos se tornarão vivos.
For as in Adam all die, even so in the Messiah shall all be made alive.
23 Mas cada um em sua própria ordem: Cristo os primeiros frutos, depois aqueles que são de Cristo em sua vinda.
But every man in his own order: the Messiah the firstfruits; afterward they that are the Messiah's at his coming.
24 Depois vem o fim, quando ele entregará o Reino a Deus Pai, quando ele terá abolido toda a regra e toda a autoridade e poder.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to YHWH, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25 Pois ele deve reinar até que tenha colocado todos os seus inimigos sob seus pés.
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26 O último inimigo que será abolido é a morte.
The last enemy that shall be destroyed is death.
27 Pois, “Ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés”. Mas quando ele diz: “Todas as coisas estão sujeitas”, é evidente que ele é exceto quem submeteu todas as coisas a ele.
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28 Quando todas as coisas tiverem sido submetidas a ele, então o próprio Filho também será submetido àquele que lhe submeteu todas as coisas, para que Deus seja tudo em todos.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that YHWH may be all in all.
29 Ou então o que farão aqueles que são batizados para os mortos? Se os mortos não são de todo ressuscitados, por que então são batizados pelos mortos?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30 Por que também estamos em perigo a cada hora?
And why stand we in jeopardy every hour?
31 Afirmo, pela ostentação que tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, eu morro diariamente.
I protest by your rejoicing which I have in the Messiah Yahushua our Master, I die daily.
32 Se eu lutei com animais em Éfeso para fins humanos, o que isso me beneficia? Se os mortos não são ressuscitados, então “vamos comer e beber, pois amanhã morreremos”.
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Não se engane! “As más companhias corrompem a boa moral”.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Wake justo e não pequem, pois alguns não têm conhecimento de Deus. Digo isto para sua vergonha.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of Elohim: I speak this to your shame.
35 Mas alguém dirá: “Como os mortos são ressuscitados” e “Com que tipo de corpo eles vêm”?
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Seu tolo, aquilo que você mesmo semeia não é feito vivo, a menos que morra.
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37 Aquilo que você semeia, você não semeia o corpo que será, mas um grão nu, talvez de trigo, ou de algum outro tipo.
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38 Mas Deus lhe dá um corpo, mesmo quando lhe agrada, e a cada semente um corpo próprio.
But Elohim giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39 Toda carne não é a mesma carne, mas há uma carne de homem, outra carne de animal, outra de peixe e outra de pássaro.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 Há também corpos celestes e corpos terrestres; mas a glória do celeste difere da do terrestre.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 Há uma glória do sol, outra glória da lua e outra glória das estrelas; pois uma estrela difere de outra estrela em glória.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. O corpo é semeado perecível; ele é levantado imperecível.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 It é semeado em desonra; é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza; ergue-se em poder.
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 Semeia-se um corpo natural; ressuscita-se um corpo espiritual. Há um corpo natural e há também um corpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Assim também está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se uma alma viva”. O último Adão se tornou um espírito vivificador.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46 Entretanto, o que é espiritual não é primeiro, mas o que é natural, depois o que é espiritual.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 O primeiro homem é da terra, feito de pó. O segundo homem é o Senhor do céu.
The first man is of the earth, earthy: the second man is Yahushua from heaven.
48 Assim como o que é feito de pó, tais são aqueles que também são feitos de pó; e assim como o celestial, tais são aqueles que também são celestiais.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Assim como nós carregamos a imagem daqueles que são feitos de pó, vamos carregar também a imagem dos celestiais.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Agora digo isto, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus; nem os perecíveis herdam os imperecíveis.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of YHWH; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Eis um mistério. Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 em um momento, em um piscar de olhos, no último trompete. Pois a trombeta soará e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Pois este corpo perecível deve se tornar imperecível, e este mortal deve colocar sobre a imortalidade.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Mas quando este corpo perecível tiver se tornado imperecível, e este mortal tiver colocado sobre a imortalidade, então o que está escrito acontecerá: “A morte é engolida pela vitória”.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 “Morte, onde está seu ferrão? Hades, onde está sua vitória?” (Hadēs )
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs )
56 A picada da morte é o pecado, e o poder do pecado é a lei.
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória através de nosso Senhor Jesus Cristo.
But thanks be to YHWH, which giveth us the victory through our Master Yahushua the Messiah.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis, sempre abundantes na obra do Senhor, porque sabeis que vosso trabalho não é em vão no Senhor.
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of YHWH, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in Him.