< 1 Coríntios 14 >

1 Follow depois de amar e desejar sinceramente dons espirituais, mas especialmente que você possa profetizar.
Higer efter Kærligheden, og tragter efter de aandelige Gaver, men mest efter at profetere.
2 Pois aquele que fala em outra língua não fala aos homens, mas a Deus, pois ninguém entende, mas no Espírito fala mistérios.
Thi den, som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forstaar det, men han taler Hemmeligheder i Aanden.
3 Mas aquele que profetiza fala aos homens para sua edificação, exortação e consolação.
Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
4 Aquele que fala em outra língua edifica-se a si mesmo, mas aquele que profetiza edifica a assembléia.
Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.
5 Agora desejo que todos vocês falem com outras línguas, mas ainda mais que profetizem. Pois é maior aquele que profetiza do que aquele que fala com outras línguas, a menos que interprete, que a assembléia pode ser edificada.
Men jeg ønsker, at I alle maatte tale i Tunger, men endnu hellere, at I maatte profetere; den, som profeterer, er større end den, som taler i Tunger, med mindre han udlægger det, for at Menigheden kan faa Opbyggelse deraf.
6 Mas agora, irmãos, se eu for até vocês falando com outros idiomas, o que lhes aproveitaria se eu não falasse com vocês por meio de revelação, ou de conhecimento, ou de profecia, ou de ensino?
Men nu, Brødre! dersom jeg kommer til eder og taler i Tunger, hvad vil jeg da gavne eder, hvis jeg ikke taler til eder enten ved Aabenbaring eller ved Kundskab, enten ved Profeti eller ved Lære?
7 Mesmo as coisas sem vida que fazem um som, seja cano ou harpa, se não dessem uma distinção nos sons, como seria conhecido o que é canalizado ou harpado?
Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, naar de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man saa kunne forstaa, hvad der spilles paa Fløjten eller Harpen?
8 Pois se a trombeta emitisse um som incerto, quem se prepararia para a guerra?
Ja, ogsaa naar en Basun giver en utydelig Lyd, hvem vil da berede sig til Krig?
9 Então você também, a menos que proferisse palavras fáceis de entender pela língua, como se saberia o que é falado? Pois você estaria falando para o ar.
Saaledes ogsaa med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstaa det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret.
10 Existem, talvez existam, tantos tipos de idiomas no mundo, e nenhum deles é desprovido de significado.
Der er i Verden, lad os sige, saa og saa mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning.
11 Se então eu não soubesse o significado da língua, eu seria para aquele que fala um estrangeiro, e aquele que fala seria um estrangeiro para mim.
Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig.
12 Assim também vocês, como são zelosos por dons espirituais, buscam que possam abundar na construção da assembléia.
Saaledes ogsaa med eder: naar I tragte efter aandelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpaa!
13 Portanto, deixe que aquele que fala em outro idioma ore para que ele possa interpretar.
Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han maa kunne udlægge det.
14 Pois se eu rezar em outra língua, meu espírito reza, mas minha compreensão é infrutífera.
Thi dersom jeg taler i Tunger og beder, da beder vel min Aand, men min Forstand er uden Frugt.
15 O que devo fazer? Rezarei com o espírito, e rezarei também com a compreensão. Cantarei com o espírito, e cantarei também com a compreensão.
Hvad da? Jeg vil bede med Aanden, men jeg vil ogsaa bede med Forstanden; jeg vil lovsynge med Aanden, men jeg vil ogsaa lovsynge med Forstanden.
16 Caso contrário, se você abençoar com o espírito, como aquele que ocupa o lugar do desaprendido dirá o “Amém” na sua entrega de agradecimento, vendo que ele não sabe o que você diz?
Ellers, naar du priser Gud i Aanden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger?
17 Para você certamente agradece muito bem, mas a outra pessoa não é construída.
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
18 Agradeço a meu Deus, falo mais com outras línguas do que todos vocês.
Jeg takker Gud for, at jeg mere end I alle taler i Tunger.
19 Entretanto, na assembléia eu preferiria falar cinco palavras com minha compreensão, para poder instruir outros também, do que dez mil palavras em outra língua.
Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg ogsaa kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger.
20 Irmãos, não sejam crianças em pensamentos, mas em maldade sejam bebês, mas em pensamentos sejam maduros.
Brødre! vorder ikke Børn i Forstand, men værer Børn i Ondskab, i Forstand derimod vorder fuldvoksne!
21 Na lei está escrito: “Por homens de línguas estranhas e pelos lábios de estranhos falarei a este povo”. Eles nem sequer me escutarão dessa maneira, diz o Senhor”.
Der er skrevet i Loven: „Ved Folk med fremmede Tungemaal og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke saaledes høre mig, siger Herren.‟
22 Portanto, outras línguas são para um sinal, não para aqueles que acreditam, mas para os incrédulos; mas profetizar é para um sinal, não para os incrédulos, mas para aqueles que acreditam.
Saaledes er Tungetalen til et Tegn, ikke for dem, som tro, men for de vantro; men den profetiske Gave er det ikke for de vantro, men for dem, som tro.
23 Portanto, se toda a assembléia for reunida e todos falarem com outras línguas, e pessoas iletradas ou descrentes entrarem, eles não dirão que você é louco?
Naar altsaa den hele Menighed kommer sammen, og alle tale i Tunger, men der kommer uindviede eller vantro ind, ville de da ikke sige, at I rase?
24 Mas se todos profetizarem, e alguém descrente ou iletrado entrar, ele é reprovado por todos, e é julgado por todos.
Men dersom alle profetere, og der kommer nogen vantro eller uindviet ind, da overbevises han af alle, han bedømmes af alle,
25 E assim, os segredos de seu coração são revelados. Então, ele cairá de cara e adorará a Deus, declarando que Deus está de fato entre vós.
hans Hjertes skjulte Tanker aabenbares, og saa vil han falde paa sit Ansigt og tilbede Gud og forkynde, at Gud er virkelig i eder.
26 O que é então, irmãos? Quando se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, tem um ensinamento, tem uma revelação, tem outra língua, ou tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para que se construam uns aos outros.
Hvad da, Brødre? Naar I komme sammen, da har enhver en Lovsang, en Lære, en Aabenbaring, en Tungetale, en Udlægning; alt ske til Opbyggelse!
27 Se algum homem fala em outra língua, que haja duas, ou no máximo três, e por sua vez; e que um interprete.
Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det!
28 Mas se não houver intérprete, que se mantenha em silêncio na assembléia, e que fale para si mesmo e para Deus.
Men dersom der ingen Udlægger er til Stede, da tie hin i Menigheden, men han tale for sig selv og for Gud!
29 Deixe que dois ou três dos profetas falem, e deixe que os outros discernam.
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
30 Mas se for feita uma revelação para outra sessão, que o primeiro se cale.
men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!
31 Pois todos podem profetizar um a um, para que todos possam aprender e todos possam ser exortados.
Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas,
og Profeters Aander ere Profeter undergivne.
33 pois Deus não é um Deus de confusão, mas de paz, como em todas as assembléias dos santos.
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder
34 Que as esposas se calem nas assembléias, pois não lhes foi permitido falar a não ser em submissão, como também diz a lei,
skulle eders Kvinder tie i Forsamlingerne; thi det tilstedes dem ikke at tale, men lad dem underordne sig, ligesom ogsaa Loven siger.
35 se desejarem aprender alguma coisa. “Que elas perguntem a seus próprios maridos em casa, pois é vergonhoso que uma esposa esteja falando na assembléia”.
Men ville de lære noget, da adspørge de deres egne Mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en Kvinde at tale i en Menighedsforsamling.
36 O quê!? Foi de você que a palavra de Deus foi divulgada? Ou foi somente de você?
Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgaaet? eller er det til eder alene, at det er kommet?
37 Se algum homem se acha profeta ou espiritual, que reconheça as coisas que lhe escrevo, que são o mandamento do Senhor.
Dersom nogen tykkes, at han er en Profet eller aandelig, han erkende, at hvad jeg skriver til eder, er Herrens Bud.
38 Mas se alguém é ignorante, que seja ignorante.
Men er nogen uvidende derom, saa faar han være uvidende!
39 Portanto, irmãos, desejamos sinceramente profetizar, e não proibimos falar com outros idiomas.
Altsaa, mine Brødre! tragter efter at profetere og forhindrer ikke Talen i Tunger!
40 Que todas as coisas sejam feitas decentemente e em ordem.
Men alt ske sømmeligt og med Orden!

< 1 Coríntios 14 >