< 1 Coríntios 12 >
1 Agora em relação às coisas espirituais, irmãos, eu não quero que vocês sejam ignorantes.
Mais en ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 Vocês sabem que quando eram pagãos, foram levados a esses ídolos mudos, por mais que fossem levados.
Vous savez comment, lorsque vous étiez des gentils, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes;
3 Portanto, eu vos faço saber que nenhum homem que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus é amaldiçoado”. Ninguém pode dizer: “Jesus é o Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.
c'est pourquoi je vous informe que personne, quand il parle par l'esprit de Dieu, ne dit: « Maudit est Jésus, » et que personne ne peut dire: « Jésus est seigneur, » que par l'esprit saint.
4 Agora existem vários tipos de dons, mas o mesmo Espírito.
Il y a cependant des diversités dans les dons, mais c'est le même Esprit;
5 Há vários tipos de serviço, e o mesmo Senhor.
Il y a aussi des diversités dans les emplois, et le même seigneur;
6 Há vários tipos de trabalho, mas o mesmo Deus que trabalha todas as coisas em todas.
il y a aussi des diversités dans les opérations, et c'est le même Dieu qui les opère toutes en tous.
7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
Mais la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun, en vue de ce qui est utile:
8 Pois a um é dada pelo Espírito a palavra da sabedoria, e a outro a palavra do conhecimento segundo o mesmo Espírito,
en effet, à l'un est donnée par l'Esprit un discours de sagesse, tandis qu'à un autre c'est un discours de connaissance, conformément au même Esprit;
9 a outra fé pelo mesmo Espírito, e a outros dons de curas pelo mesmo Espírito,
à un autre est donnée la foi, grâce au même Esprit, tandis qu'à un autre ce sont des dons de guérisons, grâce au seul et unique Esprit;
10 e a outra obra de milagres, e a outra profecia, e a outro discernimento de espíritos, a outros tipos diferentes de línguas, e a outro a interpretação de línguas.
mais à un autre ce sont des opérations miraculeuses, à un autre une prophétie, à un autre des jugements d'esprits, à un autre des variétés de langues.
11 Mas o único e mesmo Espírito produz tudo isso, distribuindo a cada um separadamente, como ele deseja.
Mais c'est le seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les dispensant en particulier à chacun comme il veut.
12 Pois como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, sendo muitos, são um só corpo; assim também é Cristo.
En effet, de même que le corps forme un seul tout et possède plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, forment un seul corps, de même en est-il aussi de Christ;
13 Pois em um Espírito todos nós fomos batizados em um só corpo, sejam judeus ou gregos, seja ele bondoso ou livre; e todos fomos dados a beber em um só Espírito.
car c'est dans un seul Esprit que tous nous avons été baptisés pour ne former qu'un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
En effet le corps aussi n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 Se o pé dissesse: “Porque não sou a mão, não sou parte do corpo”, não é, portanto, parte do corpo.
Si le pied disait: « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps; il ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
16 Se o ouvido dissesse: “Porque não sou o olho, não sou parte do corpo”, não é, portanto, não faz parte do corpo.
Et si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps; » elle ne cesse pas pour cela de faire partie du corps.
17 Se o corpo inteiro fosse um olho, onde estaria a audição? Se o corpo todo fosse audição, onde estaria o cheiro?
Si le corps entier n'était qu'un œil, où serait l'ouïe? S'il n'était tout entier qu'ouïe, où serait l'odorat?
18 Mas agora Deus colocou os membros, cada um deles, no corpo, exatamente como Ele desejava.
Mais maintenant Dieu a disposé chacun des membres dans le corps comme Il l'a voulu;
19 Se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo todo?
or si tous ils ne formaient qu'un seul membre, où serait le corps?
20 Mas agora eles são muitos membros, mas um só corpo.
Mais maintenant il y a plusieurs membres, tandis qu'il n'y a qu'un seul corps.
21 O olho não pode dizer à mão: “Eu não tenho necessidade de você”, ou novamente a cabeça aos pés: “Eu não tenho necessidade de você”.
Or l'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi; » ou bien encore la tête dire aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous. »
22 Não, muito mais os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários.
Combien plus au contraire les membres du corps qui semblent être plus faibles sont-ils nécessaires;
23 Aquelas partes do corpo que consideramos menos honrosas, àquelas que conferimos honra mais abundante; e nossas partes não representativas têm mais modéstia,
et ceux qui nous semblent être les moins honorables du corps, ce sont ceux-là que nous entourons d'un plus grand honneur, et nos membres indécents sont couverts avec plus de décence,
24 enquanto nossas partes apresentáveis não têm tal necessidade. Mas Deus compôs o corpo em conjunto, dando mais abundante honra à parte inferior,
tandis que ceux qui sont décents n'en ont pas besoin. Or Dieu a composé le corps en donnant davantage à la partie qui a été privée de quelque chose,
25 que não deve haver divisão no corpo, mas que os membros devem ter o mesmo cuidado uns com os outros.
afin qu'il n'y eût pas de division dans le corps, mais que les membres eussent le même intérêt les uns pour les autres;
26 Quando um membro sofre, todos os membros sofrem com isso. Quando um membro é homenageado, todos os membros se regozijam com isso.
et si un seul membre souffre de quoi que ce soit, tous les membres souffrent avec lui, et si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
27 Agora você é o corpo de Cristo, e membros individualmente.
Or, pour vous, vous êtes le corps de Christ, et partiellement ses membres;
28 Deus colocou alguns na assembléia: primeiro apóstolos, segundo profetas, terceiro mestres, depois milagreiros, depois dons de curar, ajudas, governos e vários tipos de línguas.
et Dieu a établi les uns dans l'église, d'abord comme apôtres, secondement comme prophètes, troisièmement comme docteurs, ensuite des miracles, ensuite des dons de guérisons, des emplois d'assistance, des fonctions de gouvernement, des variétés de langues.
29 Todos os apóstolos são apóstolos? Todos são profetas? Todos são professores? Todos são milagreiros?
Est-ce que tous sont apôtres? Est-ce que tous sont prophètes? Est-ce que tous sont docteurs? Est-ce que tous font des miracles?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam vários idiomas? Todos interpretam?
Est-ce que tous possèdent des dons de guérisons? Est-ce que tous parlent en langues? Est-ce que tous interprètent?
31 Mas desejam sinceramente os melhores dons. Além disso, mostro-lhes uma maneira muito excelente.
Ambitionnez cependant les dons les plus grands, et je vais encore vous indiquer une route excellente.