< 1 Coríntios 11 >

1 Sejam imitadores de mim, assim como eu também sou de Cristo.
Folgt mir nach, wie ich selbst Christus folge!
2 Agora eu vos louvo, irmãos, que vocês se lembrem de mim em todas as coisas, e mantenham firmes as tradições, mesmo quando eu as entreguei a vocês.
Ich erkenne es lobend an, daß "ihr in allen Stücken mein eingedenk seid und die Weisungen befolgt, die ich euch gegeben habe".
3 Mas gostaria que vocês soubessem que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem, e a cabeça de Cristo é Deus.
Ihr sollt nun wissen: Jedes Mannes Haupt ist Christus, das Haupt des Weibes ist der Mann, und Christi Haupt ist Gott.
4 Todo homem orando ou profetizando, tendo sua cabeça coberta, desonra sua cabeça.
Trägt ein Mann beim Beten oder Weissagen eine Kopfbedeckung, so entehrt er sein "Haupt".
5 Mas toda mulher orando ou profetizando, tendo a cabeça coberta, desonra sua cabeça. Pois é uma e a mesma coisa como se ela estivesse barbeada.
Und betet oder weissagt eine Frau mit unverhülltem Haupt, so entehrt sie ihr "Haupt"; denn sie stellt sich auf eine Stufe mit einer geschorenen (Dirne).
6 Pois se uma mulher não estiver coberta, que o seu cabelo também seja cortado. Mas se é vergonhoso para uma mulher ter seu cabelo cortado ou ser raspado, deixe-a ser coberta.
Will sich eine Frau nicht verhüllen, dann mag sie sich auch (wie eine Dirne) das Haar scheren lassen. Ist es aber für die Frau ein Schimpf, sich das Haar abschneiden oder scheren zu lassen, nun, dann soll sie sich verhüllen.
7 Pois um homem não deve ter a cabeça coberta, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
Der Mann braucht sich das Haupt nicht zu verhüllen, denn er ist Gottes Bild und seiner Hoheit Abglanz. Die Frau ist ein Abglanz von des Mannes Hoheit.
8 Pois o homem não é da mulher, mas a mulher do homem;
Denn der Mann ist nicht von der Frau genommen, sondern die Frau vom Mann.
9 pois o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher para o homem.
Auch ist nicht der Mann der Frau wegen, sondern umgekehrt die Frau des Mannes wegen erschaffen worden.
10 por esta causa a mulher deve ter autoridade sobre sua própria cabeça, por causa dos anjos.
Deshalb soll die Frau das Zeichen ihrer Abhängigkeit vom Mann auf ihrem Haupt tragen, und zwar mit Rücksicht auf die Engel.
11 No entanto, nem a mulher é independente do homem, nem o homem independente da mulher, no Senhor.
Übrigens ist nach des Herrn Ordnung die Frau ebenso auf den Mann angewiesen wie der Mann auf die Frau.
12 Pois como a mulher veio do homem, assim também o homem vem através da mulher; mas todas as coisas são de Deus.
Denn wie die Frau von dem Mann angenommen ist, so wird auch der Mann von der Frau geboren. Alle Dinge aber sind von Gott erschaffen.
13 Julgai por vós mesmos. É apropriado que uma mulher reze a Deus revelado?
Urteilt selbst: Geziemt es sich für eine Frau, unverhüllt zu Gott zu beten?
14 Doesn nem mesmo a própria natureza vos ensina que se um homem tem cabelos compridos, isso é uma desonra para ele?
Lehrt euch nicht schon euer eigenes Empfinden, daß langes Haar dem Mann eine Schande,
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, é uma glória para ela, pois seu cabelo é dado a ela por uma cobertura.
der Frau eine Zierde ist? Denn das lange Haupthaar ist ihr als Schleier gegeben.
16 Mas se algum homem parece ser controverso, não temos esse costume, nem as assembléias de Deus.
Wer über diese Fragen streiten will, dem sei gesagt: Wir haben solche Weise nicht und ebensowenig die Gemeinde Gottes.
17 Mas ao dar-lhe esta ordem não o elogio, porque vocês se reúnem não para o melhor, mas para o pior.
Indem ich diese Verordnungen gebe, muß ich etwas zur Sprache bringen, was ich nicht loben kann: Eure Zusammenkünfte bringen euch keinen Segen, sondern Schaden.
18 Em primeiro lugar, quando vocês se reúnem na assembléia, ouço dizer que existem divisões entre vocês, e em parte acredito nisso.
Fürs erste höre ich, daß es bei euern Gemeindeversammlungen Spaltungen unter euch gibt, und ich glaube auch, es ist etwas Wahres daran.
19 Pois também deve haver facções entre vocês, para que aqueles que são aprovados possam ser revelados entre vocês.
Denn wie die Menschen nun einmal sind, ist es kaum anders möglich, als daß es Parteien bei euch gibt. So sollen die Treuen unter euch offenbar werden.
20 Quando, portanto, vocês se reúnem, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
Bei euern Zusammenkünften könnt ihr ferner nicht das Mahl des Herrn in rechter Weise halten.
21 Pois em sua alimentação cada um toma seu próprio jantar primeiro. Um está com fome e outro está bêbado.
Denn wenn ihr euch zu Tisch setzt, so ißt jeder die Speise, die er mitgebracht hat, für sich allein. So kommt es, daß der eine hungrig bleibt, während sich der andere berauscht.
22 O que, vocês não têm casas para comer e beber? Ou você despreza a assembléia de Deus e os envergonha de quem não tem o suficiente? O que devo dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto eu não vos louvo.
Habt ihr denn keine Häuser, wo ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes, und wollt ihr die Armen beschämen? Was soll ich dazu sagen? Soll ich euch loben? Das kann ich doch sicher nicht loben.
23 Pois recebi do Senhor aquilo que também vos entreguei, que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão.
Ich habe es ja von dem Herrn empfangen, was ich euch überliefert habe: In der Nacht, wo der Herr Jesus verraten ward, nahm er Brot,
24 Quando deu graças, ele o partiu e disse: “Tomai, comei”. Este é o meu corpo, que está partido para você”. Fazei isto em memória de mim”.
dankte, brach es und sprach: "Das ist mein Leib, der euch zum Heil dient. Tut dies zu meinem Gedächtnis!"
25 Da mesma forma, ele também tomou o copo depois do jantar, dizendo: “Este copo é o novo pacto em meu sangue”. Fazei isto, tantas vezes quanto beberdes, em memória de mim”.
Ebenso nahm er nach dem Mahl auch den Kelch und sprach: "Dieser Kelch ist der Neue Bund in meinem Blut. Sooft ihr ihn trinkt, tut dies zu meinem Gedächtnis!"
26 Pois, tantas vezes quanto você come este pão e bebe este cálice, você proclama a morte do Senhor até que Ele venha.
Denn sooft ihr dies Brot eßt und den Kelch trinkt, verkündigt ihr den Tod des Herrn, bis er wiederkommt.
27 Portanto, quem comer este pão ou beber o cálice do Senhor de forma indigna do Senhor será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
Wer nun unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der vergreift sich an des Herrn Leib und Blut.
28 Mas que um homem se examine a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
Darum prüfe sich jeder, und dann erst esse er von dem Brot und trinke er aus dem Kelch!
29 Pois aquele que come e bebe de forma indigna come e bebe julgamento para si mesmo, se não discernir o corpo do Senhor.
Denn wer da ißt und trinkt, ohne den Leib des Herrn zu unterscheiden, der zieht sich durch sein Essen und Trinken ein (göttliches) Strafgericht zu.
30 Por esta causa muitos entre vós são fracos e doentes, e não poucos dormem.
Deshalb sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und manche sind schon entschlafen.
31 Pois se nos discerníssemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
Wenn wir uns selbst recht beurteilen, so würden wir nicht gerichtet.
32 Mas quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para que não sejamos condenados com o mundo.
Werden wir aber von dem Herrn gerichtet, so soll das zu unserer Erziehung dienen, damit wir nicht mit der (ungläubigen) Welt verdammt werden.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
Darum, meine Brüder, wartet aufeinander, wenn ihr zum Mahl zusammenkommt!
34 Mas se alguém tiver fome, deixem-no comer em casa, para que não se juntem para o julgamento. O resto eu colocarei em ordem sempre que eu vier.
Wer Hunger hat, der esse vorher zu Hause, damit ihr nicht durch eure Zusammenkünfte ein Strafgericht (Gottes) über euch bringt! Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.

< 1 Coríntios 11 >