< 1 Coríntios 10 >
1 Agora eu não gostaria que vocês ignorassem, irmãos, que nossos pais estavam todos debaixo da nuvem e todos passaram pelo mar;
he bhraatara. h, asmatpit. rpuru. saanadhi yuuya. m yadaj naataa na ti. s.thateti mama vaa nchaa, te sarvve meghaadha. hsthitaa babhuuvu. h sarvve samudramadhyena vavraju. h,
2 e todos foram batizados em Moisés na nuvem e no mar;
sarvve muusaamuddi"sya meghasamudrayo rmajjitaa babhuuvu. h
3 e todos comeram o mesmo alimento espiritual;
sarvva ekam aatmika. m bhak. sya. m bubhujira ekam aatmika. m peya. m papu"sca
4 e todos beberam a mesma bebida espiritual. Pois eles bebiam de uma pedra espiritual que os seguia, e a pedra era Cristo.
yataste. anucarata aatmikaad acalaat labdha. m toya. m papu. h so. acala. h khrii. s.taeva|
5 Entretanto, com a maioria deles, Deus não ficou bem satisfeito, pois foram derrubados no deserto.
tathaa satyapi te. saa. m madhye. adhike. su loke. svii"svaro na santuto. seti hetoste prantare nipaatitaa. h|
6 Agora estas coisas eram nossos exemplos, para a intenção de não cobiçarmos coisas más como elas também cobiçavam.
etasmin te. asmaaka. m nidar"sanasvaruupaa babhuuvu. h; ataste yathaa kutsitaabhilaa. si. no babhuuvurasmaabhistathaa kutsitaabhilaa. sibhi rna bhavitavya. m|
7 Don não ser idólatras, como alguns deles eram. Como está escrito: “As pessoas se sentaram para comer e beber, e se levantaram para brincar”.
likhitamaaste, lokaa bhoktu. m paatu ncopavivi"sustata. h krii. ditumutthitaa itayanena prakaare. na te. saa. m kai"scid yadvad devapuujaa k. rtaa yu. smaabhistadvat na kriyataa. m|
8 Let não cometem imoralidade sexual, como alguns deles cometeram, e em um dia vinte e três mil caíram. O
apara. m te. saa. m kai"scid yadvad vyabhicaara. h k. rtastena caikasmin dine trayovi. m"satisahasraa. ni lokaa nipaatitaastadvad asmaabhi rvyabhicaaro na karttavya. h|
9 Let não testa Cristo, como alguns deles testaram, e pereceu pelas serpentes.
te. saa. m kecid yadvat khrii. s.ta. m pariik. sitavantastasmaad bhuja"ngai rna. s.taa"sca tadvad asmaabhi. h khrii. s.to na pariik. sitavya. h|
10 Don não resmungou, como alguns deles também resmungaram, e pereceram pelo destruidor.
te. saa. m kecid yathaa vaakkalaha. m k. rtavantastatkaara. naat hantraa vinaa"sitaa"sca yu. smaabhistadvad vaakkalaho na kriyataa. m|
11 Agora todas estas coisas lhes aconteceram a título de exemplo, e foram escritas para nossa admoestação, sobre as quais chegou o fim dos tempos. (aiōn )
taan prati yaanyetaani jagha. tire taanyasmaaka. m nidar"sanaani jagata. h "se. sayuge varttamaanaanaam asmaaka. m "sik. saartha. m likhitaani ca babhuuvu. h| (aiōn )
12 Portanto, que aquele que pensa que está de pé tenha cuidado para não cair.
ataeva ya. h ka"scid susthira. mmanya. h sa yanna patet tatra saavadhaano bhavatu|
13 Nenhuma tentação o tomou, exceto o que é comum ao homem. Deus é fiel, que não permitirá que você seja tentado acima do que você é capaz, mas fará com a tentação também o caminho da fuga, para que você seja capaz de suportá-la.
maanu. sikapariik. saatiriktaa kaapi pariik. saa yu. smaan naakraamat, ii"svara"sca vi"svaasya. h so. ati"saktyaa. m pariik. saayaa. m patanaat yu. smaan rak. si. syati, pariik. saa ca yad yu. smaabhi. h so. dhu. m "sakyate tadartha. m tayaa saha nistaarasya panthaana. m niruupayi. syati|
14 Portanto, minha amada, fuja da idolatria.
he priyabhraatara. h, devapuujaato duuram apasarata|
15 Falo aos homens sábios. Julgue o que eu digo.
aha. m yu. smaan vij naan matvaa prabhaa. se mayaa yat kathyate tad yu. smaabhi rvivicyataa. m|
16 A taça da bênção que abençoamos, não é uma partilha do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é uma partilha do corpo de Cristo?
yad dhanyavaadapaatram asmaabhi rdhanya. m gadyate tat ki. m khrii. s.tasya "so. nitasya sahabhaagitva. m nahi? ya"sca puupo. asmaabhi rbhajyate sa ki. m khrii. s.tasya vapu. sa. h sahabhaagitva. m nahi?
17 Porque há um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo; pois todos nós participamos de um só pão.
vaya. m bahava. h santo. apyekapuupasvaruupaa ekavapu. hsvaruupaa"sca bhavaama. h, yato vaya. m sarvva ekapuupasya sahabhaagina. h|
18 Considere Israel de acordo com a carne. Aqueles que comem os sacrifícios não participam do altar?
yuuya. m "saariirikam israayeliiyava. m"sa. m niriik. sadhva. m| ye baliinaa. m maa. msaani bhu njate te ki. m yaj navedyaa. h sahabhaagino na bhavanti?
19 O que estou dizendo então? Que uma coisa sacrificada aos ídolos é qualquer coisa, ou que um ídolo é qualquer coisa?
ityanena mayaa ki. m kathyate? devataa vaastavikii devataayai balidaana. m vaa vaastavika. m ki. m bhavet?
20 Mas eu digo que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus, e eu não desejo que você tenha comunhão com demônios.
tannahi kintu bhinnajaatibhi rye balayo diiyante ta ii"svaraaya tannahi bhuutebhyaeva diiyante tasmaad yuuya. m yad bhuutaanaa. m sahabhaagino bhavathetyaha. m naabhila. saami|
21 Você não pode ambos beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Vocês não podem ambos participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
prabho. h ka. msena bhuutaanaamapi ka. msena paana. m yu. smaabhirasaadhya. m; yuuya. m prabho rbhojyasya bhuutaanaamapi bhojyasya sahabhaagino bhavitu. m na "saknutha|
22 Ou provocamos o Senhor ao ciúme? Somos mais fortes do que ele?
vaya. m ki. m prabhu. m sparddhi. syaamahe? vaya. m ki. m tasmaad balavanta. h?
23 “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas são lucrativas. “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas se acumulam.
maa. m prati sarvva. m karmmaaprati. siddha. m kintu na sarvva. m hitajanaka. m sarvvam aprati. siddha. m kintu na sarvva. m ni. s.thaajanaka. m|
24 Let ninguém busca o seu, mas cada um o bem de seu próximo.
aatmahita. h kenaapi na ce. s.titavya. h kintu sarvvai. h parahita"sce. s.titavya. h|
25 O que quer que se venda no açougue, coma, sem fazer perguntas por causa da consciência,
aapa. ne yat krayya. m tad yu. smaabhi. h sa. mvedasyaartha. m kimapi na p. r.s. tvaa bhujyataa. m
26 pois “a terra é do Senhor, e sua plenitude”.
yata. h p. rthivii tanmadhyastha nca sarvva. m parame"svarasya|
27 Mas se um dos que não acreditam convida você para uma refeição, e você está inclinado a ir, coma o que quer que seja colocado diante de você, não fazendo perguntas por causa da consciência.
aparam avi"svaasilokaanaa. m kenacit nimantritaa yuuya. m yadi tatra jigami. satha tarhi tena yad yad upasthaapyate tad yu. smaabhi. h sa. mvedasyaartha. m kimapi na p. r.s. tvaa bhujyataa. m|
28 Mas se alguém lhe disser: “Isto foi oferecido aos ídolos”, não o coma por causa daquele que lhe disse, e por causa da consciência. Pois “a terra é do Senhor, com toda a sua plenitude”.
kintu tatra yadi ka"scid yu. smaan vadet bhak. syametad devataayaa. h prasaada iti tarhi tasya j naapayituranurodhaat sa. mvedasyaartha nca tad yu. smaabhi rna bhoktavya. m| p. rthivii tanmadhyastha nca sarvva. m parame"svarasya,
29 Consciência, digo eu, não a sua própria, mas a consciência do outro. Pois por que minha liberdade é julgada por outra consciência?
satyametat, kintu mayaa ya. h sa. mvedo nirddi"syate sa tava nahi parasyaiva|
30 Se partilho com gratidão, por que sou denunciado por algo pelo qual dou graças?
anugrahapaatre. na mayaa dhanyavaada. m k. rtvaa yad bhujyate tatkaara. naad aha. m kuto nindi. sye?
31 Portanto, se você come ou bebe, ou o que quer que você faça, faça tudo para a glória de Deus.
tasmaad bhojana. m paanam anyadvaa karmma kurvvadbhi ryu. smaabhi. h sarvvameve"svarasya mahimna. h prakaa"saartha. m kriyataa. m|
32 Não dê ocasião para tropeçar, seja aos judeus, aos gregos, ou à assembléia de Deus;
yihuudiiyaanaa. m bhinnajaatiiyaanaam ii"svarasya samaajasya vaa vighnajanakai ryu. smaabhi rna bhavitavya. m|
33 mesmo que eu também agrade a todos os homens em todas as coisas, não buscando meu próprio lucro, mas o lucro de muitos, para que eles possam ser salvos.
ahamapyaatmahitam ace. s.tamaano bahuunaa. m paritraa. naartha. m te. saa. m hita. m ce. s.tamaana. h sarvvavi. saye sarvve. saa. m tu. s.tikaro bhavaamiityanenaaha. m yadvat khrii. s.tasyaanugaamii tadvad yuuya. m mamaanugaamino bhavata|