< 1 Coríntios 10 >

1 Agora eu não gostaria que vocês ignorassem, irmãos, que nossos pais estavam todos debaixo da nuvem e todos passaram pelo mar;
Ni mi suni kuti mwi zibe, bakwangu, beshetu ba bena mukunsi ka makope, mi baba hiti mukati kewate.
2 e todos foram batizados em Moisés na nuvem e no mar;
Bonse chi ba kolobezwa kwa Mushe mukunsi ka makope ni mwi wate,
3 e todos comeram o mesmo alimento espiritual;
imi bonse baba lyi ku zilyo zi swana zi jolola.
4 e todos beberam a mesma bebida espiritual. Pois eles bebiam de uma pedra espiritual que os seguia, e a pedra era Cristo.
Bonse ba banwi kuzi nyo zi swana zi jolola. Kakuti baba nwi kwi ivwe lijolola, mi ilyo ivwe nji Kirisite.
5 Entretanto, com a maioria deles, Deus não ficou bem satisfeito, pois foram derrubados no deserto.
Mihe Ireeza kana a ba ku tabite ni bungi bwa bo, ni zitunta zi ba kuhasene mu muzuka.
6 Agora estas coisas eram nossos exemplos, para a intenção de não cobiçarmos coisas más como elas também cobiçavam.
Linu izi zintu zi bali mutala kwetu, kuti kazi tubi ahulu muchibi ubu mubaba tendele.
7 Don não ser idólatras, como alguns deles eram. Como está escrito: “As pessoas se sentaram para comer e beber, e se levantaram para brincar”.
Kanzi mulapeli ziswaniso, ubu njabo. Ubu muku ba ñolelwe, 'Bantu kabe kale hansi kunwa ni ku lya, ni ku buka ni ku zana.”
8 Let não cometem imoralidade sexual, como alguns deles cometeram, e em um dia vinte e três mil caíram. O
Kanzi tubi ni busangu, ubu mu baba tendeli. Mwi zuba lyonke, bantu ba tita zikiti za makumi o beli ni zo tatwe chi ba fwa ke baka lyezo nzintu.
9 Let não testa Cristo, como alguns deles testaram, e pereceu pelas serpentes.
Lya hanu kanzi tu biki Kirisite he tatubo, ubu bungi bwa bo muba batendeli mi chi ba haiwa inzoka.
10 Don não resmungou, como alguns deles também resmungaram, e pereceram pelo destruidor.
Mihape kanzi mutongoki, ubu muba batongokeli abo ni ku haiwa ke ingeloi.
11 Agora todas estas coisas lhes aconteceram a título de exemplo, e foram escritas para nossa admoestação, sobre as quais chegou o fim dos tempos. (aiōn g165)
Linu izo zintu ha zi ba ku tendahala ibali mutala kwetu. Zi ba ñolwa kutu eleza — iswe tukezililwe inako ya ma manimani. (aiōn g165)
12 Portanto, que aquele que pensa que está de pé tenha cuidado para não cair.
Ni hakuba bulyo yo hupula kuti u zimene a tokomele kanzi na wi.
13 Nenhuma tentação o tomou, exceto o que é comum ao homem. Deus é fiel, que não permitirá que você seja tentado acima do que você é capaz, mas fará com a tentação também o caminho da fuga, para que você seja capaz de suportá-la.
Ka kwina miliko yibabi ise zibehele ku bantu. Mihe, Ireeza u shiyeme. Kese na zumine kuti ni mu likiwe ku hitiliza ha musika. Ka muliko ka mihe inzila mwese mu balehele, kuti mu wole kozo za yo.
14 Portanto, minha amada, fuja da idolatria.
Ni haina bulyo, inwe ba nisuna, mu siye ku lapela ziswaniso.
15 Falo aos homens sábios. Julgue o que eu digo.
Ni wamba kwenu ubu bantu be mihupulo, kuti ni mu watule zina wamba.
16 A taça da bênção que abençoamos, não é uma partilha do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é uma partilha do corpo de Cristo?
Inkomoki ye mbuyoti yitu litumela kayo, kana kuti tuli yabelelanga malaha a Kirisita? Chinkwa chi tu gamona, kana kuti tuli yabalelanga inyama ya Kirisite?
17 Porque há um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo; pois todos nós participamos de um só pão.
Kakuti kwina bulyo chinkwa chonke chi zwile, iswe tubangi twinyama yonke. Twense tu hinda ku chinkwa chonke chi zwile.
18 Considere Israel de acordo com a carne. Aqueles que comem os sacrifícios não participam do altar?
Mu lole ku bantu ba Maisilaele: kana ibali abo baba lyi kuchitabelo ba bena ha katala?
19 O que estou dizendo então? Que uma coisa sacrificada aos ídolos é qualquer coisa, ou que um ídolo é qualquer coisa?
Chizi chi ni kwete ku wamba linu? Kuti chi swaniso chintu? Kapa zina zilyo ze chi tabelo che chiswaniso chintu?
20 Mas eu digo que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus, e eu não desejo que você tenha comunhão com demônios.
Kono ni wamba zintu zi ba tendela chitabelo bahedeni, mihe ba ha nzi zintu ku madimona isini kwe Ireeza. Ka nisuni kuti inwe mube ubu madimona!
21 Você não pode ambos beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Vocês não podem ambos participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
Ko woli kunwa mwi inkomoki ye Ireeza ni kunwa mwi inkomoki ya madimona. Ko woli kulila he ntafule ye Ireeza ni he ntafule ya madimona.
22 Ou provocamos o Senhor ao ciúme? Somos mais fortes do que ele?
Kapa tu shamaeta Ireeza kuti abe ni fufa? Tu kolete ku muhita nji?
23 “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas são lucrativas. “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas se acumulam.
Zintu zonse ziya chemilawo, 'kono kana kuti zonse zina intuso.' Zintu zonse ziya che milawo, kona kana kuti zintu zonse zi zakisa bantu.
24 Let ninguém busca o seu, mas cada um o bem de seu próximo.
Ka kwina yo swanela ku gana zintu cha kwe yenke. Cho kuti zumwi ni zumwi a gane zintu zi swanela yo bambene naye.
25 O que quer que se venda no açougue, coma, sem fazer perguntas por causa da consciência,
Mu wola ku lya zintu zonse zi wuzwa mu mauzikizo, musa bunzi ipunzo ibaka le zwalo.
26 pois “a terra é do Senhor, e sua plenitude”.
Mihe, “ikanda ye Ireeza, ni zina mwateni zonse.”
27 Mas se um dos que não acreditam convida você para uma refeição, e você está inclinado a ir, coma o que quer que seja colocado diante de você, não fazendo perguntas por causa da consciência.
Heba muntu ya sa zumine ha mi sumpila ku zilyo, mini musuna ku yenda, mulye chonse chete ba miletele ni musa buzi impunzo ibaka le zwalo.
28 Mas se alguém lhe disser: “Isto foi oferecido aos ídolos”, não o coma por causa daquele que lhe disse, e por causa da consciência. Pois “a terra é do Senhor, com toda a sua plenitude”.
Kono heba zumwi na wamba kwenu, Izi zilyo zizwa ku chitabelo cha mahedeni, sanzi mu lyi. Ke baka lyo zuna wa mi wambila, ni ke baka le zwalo.
29 Consciência, digo eu, não a sua própria, mas a consciência do outro. Pois por que minha liberdade é julgada por outra consciência?
Ka ni toloki i zwalo lyako, kono izwalo li bamwi. Mihe chinzi ikatulo yangu ha yi atulwa ni zwalo lya zumwi?
30 Se partilho com gratidão, por que sou denunciado por algo pelo qual dou graças?
Heba ni ni lya ni nili tumele, ka ni nyaswe bule ha chintu chi ni bali tumeli?
31 Portanto, se você come ou bebe, ou o que quer que você faça, faça tudo para a glória de Deus.
Ni haina bulyo, ni heba mulya kapa munwa, kapa icho chonse chi mutenda, mu tende zonse che kanya ye Ireeza.
32 Não dê ocasião para tropeçar, seja aos judeus, aos gregos, ou à assembléia de Deus;
Kanzi mu hi mulandu ku Majuwishi kapa ku Magirike, kapa kwi Keleke ye Ireeza.
33 mesmo que eu também agrade a todos os homens em todas as coisas, não buscando meu próprio lucro, mas o lucro de muitos, para que eles possam ser salvos.
Ni suni ku tabisa bamwi bantu mu zimwi zintu. Kani suni ku tenda zintu zi sakwa ime nenke, kono ni zibamwi. Ni tenda izo kuti ba ka puluswe.

< 1 Coríntios 10 >