< 1 Coríntios 10 >

1 Agora eu não gostaria que vocês ignorassem, irmãos, que nossos pais estavam todos debaixo da nuvem e todos passaram pelo mar;
For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.
2 e todos foram batizados em Moisés na nuvem e no mar;
All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.
3 e todos comeram o mesmo alimento espiritual;
All ate the same spiritual food,
4 e todos beberam a mesma bebida espiritual. Pois eles bebiam de uma pedra espiritual que os seguia, e a pedra era Cristo.
and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.
5 Entretanto, com a maioria deles, Deus não ficou bem satisfeito, pois foram derrubados no deserto.
But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
6 Agora estas coisas eram nossos exemplos, para a intenção de não cobiçarmos coisas más como elas também cobiçavam.
And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
7 Don não ser idólatras, como alguns deles eram. Como está escrito: “As pessoas se sentaram para comer e beber, e se levantaram para brincar”.
And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up to dance."
8 Let não cometem imoralidade sexual, como alguns deles cometeram, e em um dia vinte e três mil caíram. O
Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day 23,000 of them fell dead.
9 Let não testa Cristo, como alguns deles testaram, e pereceu pelas serpentes.
And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
10 Don não resmungou, como alguns deles também resmungaram, e pereceram pelo destruidor.
And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
11 Agora todas estas coisas lhes aconteceram a título de exemplo, e foram escritas para nossa admoestação, sobre as quais chegou o fim dos tempos. (aiōn g165)
All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come. (aiōn g165)
12 Portanto, que aquele que pensa que está de pé tenha cuidado para não cair.
So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
13 Nenhuma tentação o tomou, exceto o que é comum ao homem. Deus é fiel, que não permitirá que você seja tentado acima do que você é capaz, mas fará com a tentação também o caminho da fuga, para que você seja capaz de suportá-la.
No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
14 Portanto, minha amada, fuja da idolatria.
Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
15 Falo aos homens sábios. Julgue o que eu digo.
I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
16 A taça da bênção que abençoamos, não é uma partilha do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é uma partilha do corpo de Cristo?
The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
17 Porque há um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo; pois todos nós participamos de um só pão.
Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
18 Considere Israel de acordo com a carne. Aqueles que comem os sacrifícios não participam do altar?
Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
19 O que estou dizendo então? Que uma coisa sacrificada aos ídolos é qualquer coisa, ou que um ídolo é qualquer coisa?
Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
20 Mas eu digo que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus, e eu não desejo que você tenha comunhão com demônios.
No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons.
21 Você não pode ambos beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Vocês não podem ambos participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
22 Ou provocamos o Senhor ao ciúme? Somos mais fortes do que ele?
Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
23 “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas são lucrativas. “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas se acumulam.
Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
24 Let ninguém busca o seu, mas cada um o bem de seu próximo.
Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
25 O que quer que se venda no açougue, coma, sem fazer perguntas por causa da consciência,
Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;
26 pois “a terra é do Senhor, e sua plenitude”.
for the earth is the Lord's, and all that it contains.
27 Mas se um dos que não acreditam convida você para uma refeição, e você está inclinado a ir, coma o que quer que seja colocado diante de você, não fazendo perguntas por causa da consciência.
If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
28 Mas se alguém lhe disser: “Isto foi oferecido aos ídolos”, não o coma por causa daquele que lhe disse, e por causa da consciência. Pois “a terra é do Senhor, com toda a sua plenitude”.
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
29 Consciência, digo eu, não a sua própria, mas a consciência do outro. Pois por que minha liberdade é julgada por outra consciência?
But now I mean his conscience, not your own. "Why, on what ground," you may object, "is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
30 Se partilho com gratidão, por que sou denunciado por algo pelo qual dou graças?
If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
31 Portanto, se você come ou bebe, ou o que quer que você faça, faça tudo para a glória de Deus.
Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
32 Não dê ocasião para tropeçar, seja aos judeus, aos gregos, ou à assembléia de Deus;
Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
33 mesmo que eu também agrade a todos os homens em todas as coisas, não buscando meu próprio lucro, mas o lucro de muitos, para que eles possam ser salvos.
That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.

< 1 Coríntios 10 >