< 1 Coríntios 10 >

1 Agora eu não gostaria que vocês ignorassem, irmãos, que nossos pais estavam todos debaixo da nuvem e todos passaram pelo mar;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 e todos foram batizados em Moisés na nuvem e no mar;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 e todos comeram o mesmo alimento espiritual;
And did all eat the same spiritual meat;
4 e todos beberam a mesma bebida espiritual. Pois eles bebiam de uma pedra espiritual que os seguia, e a pedra era Cristo.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Entretanto, com a maioria deles, Deus não ficou bem satisfeito, pois foram derrubados no deserto.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Agora estas coisas eram nossos exemplos, para a intenção de não cobiçarmos coisas más como elas também cobiçavam.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Don não ser idólatras, como alguns deles eram. Como está escrito: “As pessoas se sentaram para comer e beber, e se levantaram para brincar”.
Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Let não cometem imoralidade sexual, como alguns deles cometeram, e em um dia vinte e três mil caíram. O
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Let não testa Cristo, como alguns deles testaram, e pereceu pelas serpentes.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Don não resmungou, como alguns deles também resmungaram, e pereceram pelo destruidor.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Agora todas estas coisas lhes aconteceram a título de exemplo, e foram escritas para nossa admoestação, sobre as quais chegou o fim dos tempos. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Portanto, que aquele que pensa que está de pé tenha cuidado para não cair.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Nenhuma tentação o tomou, exceto o que é comum ao homem. Deus é fiel, que não permitirá que você seja tentado acima do que você é capaz, mas fará com a tentação também o caminho da fuga, para que você seja capaz de suportá-la.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it.]
14 Portanto, minha amada, fuja da idolatria.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Falo aos homens sábios. Julgue o que eu digo.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 A taça da bênção que abençoamos, não é uma partilha do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é uma partilha do corpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Porque há um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo; pois todos nós participamos de um só pão.
For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Considere Israel de acordo com a carne. Aqueles que comem os sacrifícios não participam do altar?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 O que estou dizendo então? Que uma coisa sacrificada aos ídolos é qualquer coisa, ou que um ídolo é qualquer coisa?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Mas eu digo que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus, e eu não desejo que você tenha comunhão com demônios.
But I [say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Você não pode ambos beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Vocês não podem ambos participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
22 Ou provocamos o Senhor ao ciúme? Somos mais fortes do que ele?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas são lucrativas. “Todas as coisas são legais para mim”, mas nem todas as coisas se acumulam.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Let ninguém busca o seu, mas cada um o bem de seu próximo.
Let no man seek his own, but every man another’s [wealth].
25 O que quer que se venda no açougue, coma, sem fazer perguntas por causa da consciência,
Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
26 pois “a terra é do Senhor, e sua plenitude”.
For the earth [is] the Lord’s, and the fulness thereof.
27 Mas se um dos que não acreditam convida você para uma refeição, e você está inclinado a ir, coma o que quer que seja colocado diante de você, não fazendo perguntas por causa da consciência.
If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Mas se alguém lhe disser: “Isto foi oferecido aos ídolos”, não o coma por causa daquele que lhe disse, e por causa da consciência. Pois “a terra é do Senhor, com toda a sua plenitude”.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord’s, and the fulness thereof:
29 Consciência, digo eu, não a sua própria, mas a consciência do outro. Pois por que minha liberdade é julgada por outra consciência?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man’s] conscience?
30 Se partilho com gratidão, por que sou denunciado por algo pelo qual dou graças?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Portanto, se você come ou bebe, ou o que quer que você faça, faça tudo para a glória de Deus.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Não dê ocasião para tropeçar, seja aos judeus, aos gregos, ou à assembléia de Deus;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 mesmo que eu também agrade a todos os homens em todas as coisas, não buscando meu próprio lucro, mas o lucro de muitos, para que eles possam ser salvos.
Even as I please all [men] in all [things], not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.

< 1 Coríntios 10 >