< 1 Coríntios 1 >
1 Paulo, chamado a ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e nosso irmão Sóstenes,
Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,
2 para a assembléia de Deus que está em Corinto - aqueles que são santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo em todos os lugares, tanto o deles como o nosso:
церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місці, у них і в нас:
3 Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 Agradeço sempre ao meu Deus a graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus,
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,
5 que em tudo fostes enriquecidos por Ele, em todo discurso e todo conhecimento -
тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,
6 even como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós -
яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,
7 de modo que vos atrasais em nenhum dom, esperando a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,
8 que também vos confirmará até o fim, sem culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
9 Deus é fiel, através de quem você foi chamado à comunhão de seu Filho, Jesus Cristo nosso Senhor.
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Хрнста, Господа нашого.
10 Agora eu vos peço, irmãos, pelo nome de nosso Senhor, Jesus Cristo, que todos falem a mesma coisa, e que não haja divisões entre vós, mas que sejam aperfeiçoados juntos na mesma mente e no mesmo julgamento.
Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всі, і щоб не було між вами розділення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислі.
11 Pois foi-me relatado a vocês, meus irmãos, por aqueles que são da família de Chloe, que há contendas entre vocês.
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
12 Agora quero dizer isto, que cada um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, “Eu sigo Apolo”, “Eu sigo Cephas”, e, “Eu sigo Cristo”.
Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я КиФіїн; а я Христів.
13 Cristo está dividido? Paulo foi crucificado por vocês? Ou você foi batizado em nome de Paulo?
Хиба поділивсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?
14 Agradeço a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
15 para que ninguém diga que eu os batizei em meu próprio nome.
щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.
16 (Eu também batizei a casa de Stephanas; além deles, não sei se batizei algum outro).
Хрестив же я й СтеФанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.
17 Pois Cristo me enviou não para batizar, mas para pregar a Boa Nova - não com sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo não ficasse vazia.
Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.
18 Pois a palavra da cruz é loucura para aqueles que estão morrendo, mas para nós que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.
19 Pois ela está escrita, “Destruirei a sabedoria dos sábios”. Eu trarei o discernimento do discernimento a nada”.
Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o debatedor desta era? Deus não fez tolo a sabedoria deste mundo? (aiōn )
Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі? (aiōn )
21 Por ver que na sabedoria de Deus, o mundo através de sua sabedoria não conhecia Deus, foi o bom prazer de Deus através da tolice da pregação para salvar aqueles que acreditam.
Коли бо у премудрості Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зводив Бог дурощами проповіді спасти віруючих.
22 Para os judeus pedem sinais, os gregos buscam a sabedoria,
Коли і Жиди ознак доповняють ся, і Греки премудростї шукають,
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, uma pedra de tropeço para os judeus e a loucura para os gregos,
ми проповідуємо Христа рознятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,
24 mas para aqueles que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus;
самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:
25 porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.
26 Pois vocês vêem sua vocação, irmãos, que não muitos são sábios segundo a carne, não muitos poderosos e não muitos nobres;
Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;
27 mas Deus escolheu as coisas tolas do mundo para envergonhar aqueles que são sábios. Deus escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar os que são fortes.
ні, немудре сьвіїа вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,
28 Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as coisas desprezadas, e as coisas que não existem, para que Ele possa trazer a nada as coisas que existem,
і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,
29 para que nenhuma carne se vanglorie diante de Deus.
щоб не велсчалось нїяке тїло перед Ним.
30 Por causa dele, você está em Cristo Jesus, que foi feito para nós sabedoria de Deus, e justiça e santificação, e redenção,
З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,
31 que, como está escrito, “Aquele que se vangloria, que se glorie no Senhor”.
щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господі хвалив ся.