< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
leHileni, leDebhiri,
59 Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.