< 1 Crônicas 6 >

1 Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
58 Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
68 Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.

< 1 Crônicas 6 >