< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
Hileni, Debri,
59 Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.