< 1 Crônicas 23 >

1 Agora David era velho e cheio de dias; e fez de Salomão seu filho rei sobre Israel.
David te fin vye granmoun, li te fin viv kont li, lè li mete Salomon, pitit li a, wa sou pèp Izrayèl la.
2 Ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
Li reyini tout chèf pèp Izrayèl yo, tout prèt yo ak tout moun Levi yo.
3 Os Levitas foram contados a partir dos trinta anos de idade; e seu número pelas pesquisas, homem por homem, era de trinta e oito mil.
Li fè konte tout moun Levi yo, depi sa ki gen trantan pou pi piti rive sou sa ki pi gran yo. Antou yo jwenn trantwimil (38.000) gason.
4 David disse: “Destes, vinte e quatro mil eram para supervisionar o trabalho da casa de Iavé, seis mil eram oficiais e juízes,
David mete vennkatmil (24.000) pou dirije travay tanp lan, simil (6000) pou ekri tou sa k'ap pase ak pou rann jistis,
5 quatro mil eram porteiros, e quatro mil elogiaram Iavé com os instrumentos que eu fiz para dar louvor”.
katmil (4000) pou fè pòs nan pòtay la ak katmil (4000) pou fè lwanj Seyè a ak enstriman mizik David te fè fè pou sa.
6 David dividiu-os em divisões de acordo com os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
David separe moun Levi yo fè twa gwoup dapre branch fanmi pitit gason Levi yo: Gèchon, Keyat ak Merari.
7 Of os Gershonites: Ladan e Shimei.
Gèchon te gen de pitit gason: Layedan ak Chimèyi.
8 os filhos de Ladan: Jehiel, o chefe, Zetham, e Joel, três.
Layedan te fè twa pitit gason: Yekiyèl, pi gran an, Zetam ak Joèl.
9 os filhos de Shimei: Shelomoth, Haziel, e Haran, três. Estes eram os chefes de família dos pais de Ladan.
Chimeyi te fè twa pitit gason tou: Chelomit, Aziyèl ak Aran. Se yo ki te chèf fanmi moun Layedan yo.
10 Os filhos de Shimei: Jahath, Zina, Jeush, e Beriah. Estes quatro eram os filhos de Shimei.
Chimeyi te gen kat lòt pitit gason: Jaka, Ziza, Jeouch ak Berya.
11 Jahath era o chefe, e Zizah o segundo; mas Jeush e Beriah não tiveram muitos filhos; portanto, tornaram-se a casa dos pais em um só cálculo.
Se Jaka ki te pi gran, Ziza te dezyèm pitit la. Jeouch ak Berya pa t' gen anpil pitit. Se konsa yo mete yo ansanm, yo pase pou yon sèl branch fanmi.
12 Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel, quatro.
Keyat te gen kat pitit: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
13 Os filhos de Amram: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar as coisas santíssimas, ele e seus filhos para sempre, para queimar incenso diante de Javé, para ministrar a ele, e para abençoar em seu nome para sempre.
Amram te gen de pitit gason: Arawon ak Moyiz. Bondye te mete Arawon ak pitit li yo apa pou yo okipe pyès ki apa nèt pou Bondye a, pou boule lansan devan Seyè a, pou yo sèvi l', pou yo beni pèp la nan non li. Se te travay pa yo sa pou tout tan.
14 Mas quanto a Moisés, o homem de Deus, seus filhos foram nomeados entre a tribo de Levi.
Moyiz te moun Bondye a menm. Pitit li yo te fè pati branch fanmi Levi a tou.
15 Os filhos de Moisés: Gershom e Eliezer.
Moyiz te gen de pitit gason: Gèchòm ak Elyezè.
16 Os filhos de Gershom: Shebuel, o chefe.
Premye pitit Gèchòm lan te rele Chebwèl.
17 O filho de Eliezer era Reabias o chefe; e Eliezer não tinha outros filhos, mas os filhos de Reabias eram muito numerosos.
Elyezè li menm te gen Rekabya pou premye pitit. Li pa t' fè lòt pitit gason ankò. Men Rekabya te fè anpil pitit.
18 O filho de Izhar: Shelomith, o chefe.
Premye pitit Jizeya a te rele Chelomit.
19 Os filhos de Hebron: Jeriah o chefe, Amariah o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jekameam o quarto.
Men pitit Ebwon yo: Premye a te rele Jerija, dezyèm lan Amarya, twazyèm lan Jakazyèl, katriyèm lan Jekameam.
20 Os filhos de Uzziel: Micah, o chefe, e Isshiah, o segundo.
Men pitit Ouzyèl yo: Miche, premye a ak Jikija, dezyèm lan.
21 Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Os filhos de Mahli: Eleazar e Kish.
Merari te gen de pitit gason: Makli ak Mouchi. Makli te gen de pitit gason: Eleaza ak Kich.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, mas apenas filhas; e seus parentes, os filhos de Kish, os tomaram como esposas.
Eleaza mouri san kite pitit gason. Pitit fi ase li te genyen. Yo marye ak kouzen yo, pitit gason Kich yo.
23 Os filhos de Mushi: Mahli, Eder, e Jeremoth, três.
Mouchi te gen twa pitit gason: Makli, Edè ak Jerimòt.
24 Estes foram os filhos de Levi depois das casas de seus pais, até mesmo os chefes das casas dos pais daqueles que foram contados individualmente, no número de nomes por suas pesquisas, que fizeram o trabalho para o serviço da casa de Yahweh, a partir dos vinte anos de idade.
Se tout moun nan ras Levi yo sa, dapre fanmi yo, ki te gen non yo kouche nan rejis tankou chèf fanmi. Yo chak te gen travay pa yo nan sèvis kay Seyè a, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.
25 Pois Davi disse: “Javé, o Deus de Israel, deu descanso a seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre”.
David te di: -Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te fè pèp li a viv ak kè poze. Li menm, Seyè a, l'ap toujou rete lavil Jerizalèm.
26 Também os levitas não precisarão mais carregar o tabernáculo e todos os seus vasos para seu serviço”.
Konsa, moun Levi yo p'ap nan pote Tant Randevou Seyè a ankò ansanm ak tout bagay yo bezwen pou fè sèvis pou li ankò.
27 Pois pelas últimas palavras de Davi foram contados os filhos de Levi, a partir dos vinte anos de idade.
Se konsa, dapre dènye pawòl sa yo David te di lè sa a, yo enskri tout moun Levi yo, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.
28 Pois seu dever era esperar nos filhos de Aarão pelo serviço da casa de Yahweh - nos tribunais, nas salas e na purificação de todas as coisas sagradas, até mesmo o trabalho do serviço da casa de Deus;
Travay yo se ede prèt yo, pitit Arawon yo, nan sèvis y'ap fè nan Tanp Seyè a. Se yo ki pou okipe lakou yo ak tout pyès nan Tanp lan. Se yo ki pou veye pou tout bagay rete nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a. Se yo ki reskonsab tout lòt sèvis nan Tanp lan.
29 também para o pão de exposição, e para a farinha fina para uma oferta de refeição, seja de bolachas ázimas, seja do que é cozido na panela, ou do que é embebido, e para todas as medidas de quantidade e tamanho;
Yo te reskonsab pen yo te ofri bay Bondye yo, farin frans yo sèvi pou fè ofrann yo, pen san ledven yo, ofrann farin melanje ak lwil yo. Se yo ki te reskonsab peze ak mezire ofrann nan Tanp lan.
30 e para estar de pé todas as manhãs para agradecer e louvar a Javé, e também à noite;
Lèfini, se pou yo la nan Tanp lan chak jou, nan maten ak nan aswè, pou di Bondye mèsi, pou fè lwanj pou li.
31 e para oferecer todas as ofertas queimadas a Javé nos sábados, nas luas novas, e nas festas fixas, em número de acordo com a ordenança que lhes diz respeito, continuamente diante de Javé;
Se pou yo la tou lè y'ap fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a jou repo yo, premye jou chak mwa yo, ak pou lòt jou fèt yo. Te gen regleman ki te bay travay moun Levi yo gen pou fè ak kantite moun ki pou fè chak travay. Se te reskonsablite yo pou yo te toujou ap sèvi Seyè a.
32 e para que mantenham o dever da Tenda da Reunião, o dever do lugar santo, e o dever dos filhos de Aarão seus irmãos para o serviço da casa de Javé.
Se yo menm tou ki te reskonsab okipe Tant Randevou a, ak kote yo mete apa pou Seyè a, ak prèt yo, fanmi yo ki soti nan branch fanmi Arawon an, lè y'ap sèvi nan Tanp lan.

< 1 Crônicas 23 >