< Romanos 1 >

1 [Eu ]Paulo que sirvo a Cristo Jesus [estou escrevendo esta carta. ]Deus me escolheu para apóstolo e me nomeou para que [eu proclamasse ]a boa mensagem que [vem dele. ]
Paulus, Jesu Kristi Tjener, Apostel ifølge Kald, udtagen til at forkynde Guds Evangelium,
2 [Muito ]antes de [Jesus vir à terra, Deus ]prometeu [que iria revelar ]esta boa mensagem por meio daquilo que seus profetas [tinham escrito ]nas sagradas Escrituras.
hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter,
3 [Esta boa mensagem fala daquele que conhecemos como ]Filho dele. Quanto à sua natureza, física/humana, ele nasceu descendente do [Rei ]Davi.
om hans Søn, født af Davids Sæd efter Kødet,
4 Quanto à sua natureza espiritual / divina, Deus mostrou poderosamente que ele era o próprio Filho/Deus de Deus que se tornou um ser humano. Deus mostrou isto, fazendo com que ele ressuscitasse dentre os mortos. Ele é Jesus Cristo nosso Senhor.
kraftelig bevist som Guds Søn efter Helligheds Aand ved Opstandelse fra de døde, Jesus Kristus, vor Herre,
5 Cristo me designou bondosamente [para ]apóstolo. Assim fez para que [muitos ]dos não judeus honrassem a [Cristo], obedecendo-o como resultado de crerem [a mensagem sobre Cristo. ]
ved hvem vi have faaet Naade og Apostelgerning til at virke Tros-Lydighed iblandt alle Hedningerne for hans Navns Skyld,
6 Vocês [crentes] também, que [moram na cidade de ]Roma, figuram entre estes que [Deus ]escolheu para pertencerem a Jesus Cristo.
iblandt hvilke ogsaa I ere Jesu Kristi kaldede:
7 [Estou escrevendo esta carta ]a todos [vocês, ]a quem Deus ama e tem escolhido [para se tornarem ]povo [dele. Peço que ]Deus nosso Pai e Jesus Cristo nosso Senhor [continuem ]agindo bondosamente para com vocês, [fazendo sempre ]que desfrutem paz interior.
Til alle Guds elskede, som ere i Rom, kaldede hellige. Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
8 [Ao ]iniciar [esta carta, ]dou graças a Deus por todos vocês, [crentes romanos. Posso agradecer-lhe ]por causa [daquilo que ]Jesus Cristo [tem feito por nós. Dou graças a ele, ]pois o fato de vocês confiarem [em Jesus Cristo ]se tornou assunto de conversa das [pessoas ]por toda parte [do Império Romano. ]
Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for eder alle, fordi eders Tro omtales i den hele Verden.
9 Deus, a quem sirvo com devoção ao [proclamar às pessoas ]a boa mensagem acerca do seu Filho, sabe que digo a verdade ao dizer
Thi Gud er mit Vidne, hvem jeg i min Aand tjener i hans Søns Evangelium, hvor uafladeligt jeg kommer eder i Hu,
10 que menciono vocês cada vez que oro [a Deus]. Peço especificamente a Deus que, se ele quiser, eu possa de alguma maneira ir visitar vocês.
idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang maatte faa Lykke til ved Guds Villie at komme til eder.
11 [Digo isto ]porque anelo visitar vocês para ajudá-los espiritualmente, para que possam se fortalecer [espiritualmente. ]
Thi jeg længes efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen aandelig Naadegave, for at I maatte styrkes,
12 [Anseio visitar vocês ]para que possamos nos encorajar mutuamente[, compartilhando ]a maneira como cada um de nós confia em [Jesus].
det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, baade eders og min.
13 [Meus ]irmãos crentes, com certeza quero que vocês saibam que muitas vezes tentei visitá-los, [mas até agora não pude porque as circunstâncias ]sempre me impediram até este momento. [Eu queria ir lá ]para ajudar vocês a amadurecer espiritualmente, como também [ajudei outras pessoas espiritualmente ]em muitos outros grupos não judaicos.
Og jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om, at jeg ofte har sat mig for at komme til eder (men hidindtil er jeg bleven forhindret), for at jeg maatte faa nogen Frugt ogsaa iblandt eder, ligesom iblandt de øvrige Hedninger.
14 Sinto-me obrigado [a proclamar a boa mensagem a todos os não judeus, ]especificamente [àqueles que conhecem a língua e a cultura ]gregas e àqueles que não as conhecem, a pessoas de boa formação acadêmica e a gente sem nenhuma formação.
Baade til Grækere og Barbarer, baade til vise og uforstandige staar jeg i Gæld.
15 Como resultado, o que tenho almejado ardentemente é proclamar esta boa mensagem também a vocês que moram [na cidade de ]Roma.
Saaledes er jeg, hvad mig angaar, redebon til at forkynde Evangeliet ogsaa for eder, som ere i Rom.
16 Isso me leva a dizer que proclamo com toda confiança a boa mensagem [acerca do que Cristo fez, ]pois esta boa mensagem é o poderoso [meio ]que Deus [emprega ]para salvar todos os seres humanos que confiam [naquilo que Cristo fez por eles]. Especificamente, [Deus salva ]primeiro os judeus [que prestaram atenção à boa mensagem ]e [depois ele salva os ]não judeus.
Thi jeg skammer mig ikke ved Evangeliet; thi det er en Guds Kraft til Frelse for hver den, som tror, baade for Jøde først og for Græker.
17 Por meio desta boa mensagem Deus revela [de que forma ele apaga todo vestígio dos pecados das pessoas OU, declara as pessoas isentas da culpa dos pecados cometidos); ele assim faz devido ao fato de elas confiarem [em Cristo. Isto é confirmado ]mediante algo que [um profeta ]escreveu [há muito tempo sobre aquilo que Deus tinha dito, ]“Aqueles [cuja ficha de pecados já apaguei/a quem já declarei inocentes da culpa dos seus pecados ]por confiarem [em mim, ]vão viver [para sempre.]
Thi deri aabenbares Guds Retfærdighed af Tro for Tro, som der er skrevet: „Men den retfærdige skal leve af Tro.”
18 De [onde ele reina no ]céu, Deus esclarece a todos os não judeus ímpios e iníquos que está zangado com eles [e que eles merecem o castigo dele. ]Por meio do seu [comportamento ]tão ruim, eles suprimem o que sabem ser certo [acerca de Deus].
Thi Guds Vrede aabenbares fra Himmelen over al Ugudelighed og Uretfærdighed hos Mennesker, som holde Sandheden nede ved Uretfærdighed;
19 [Todos ]podem saber claramente [como é ]Deus, pois Deus mesmo revelou isto a todo o mundo.
thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.
20 Desde que [Deus ]criou o mundo, ele tem revelado – mediante aquilo que criou – a sua própria natureza, que não se pode ver. [Deus tornou óbvio a todo o mundo o fato de ]ele ter sido sempre capaz de realizar coisas/feitos supremamente poderosas/os, e o fato [de ]ser ele Deus, [supremamente distinto de tudo aquilo que criou. ]Portanto, ninguém tem motivo [para dizer, “Nunca fomos informados acerca de Deus.” ] (aïdios g126)
Thi hans usynlige Væsen, baade hans evige Kraft og Guddommelighed, skues fra Verdens Skabelse af, idet det forstaas af hans Gerninger, saa at de have ingen Undskyldning. (aïdios g126)
21 Embora [os não judeus ]soubessem como é Deus, eles não quiseram honrá-lo como Deus, nem [lhe ]agradeceram [por aquilo que ele tinha feito. ]Mas pelo contrário o conceito que tinham [dele ]se tornou inútil, e eles ficaram incapazes de entender [aquilo que Deus queria que eles soubessem. ]
Thi skønt de kendte Gud, saa ærede eller takkede de ham dog ikke som Gud, men bleve taabelige i deres Tanker, og deres uforstandige Hjerte blev formørket.
22 Apesar de se gabarem de sábios, eles se tornaram néscios,
Idet de paastode at være vise, bleve de Daarer
23 e recusaram confessar que Deus é gloriosamente imortal. Em vez disso, eles fabricaram e adoraram ídolos que pareciam seres humanos que irão apodrecer algum dia, e [então fabricaram ídolos que se assemelhavam a ]pássaros e quadrúpedes, e [finalmente ]construíram outros que pareciam répteis.
og omskiftede den uforkrænkelige Guds Herlighed med et Billede i Lighed med et forkrænkeligt Menneske og Fugle og firføddede og krybende Dyr.
24 Portanto Deus deixou que [os não judeus ]se sentissem obrigados a praticar as coisas imorais que desejavam sexualmente. Como resultado, eles [começaram ]a desonrar [sexualmente ]os corpos uns dos outros.
Derfor gav Gud dem hen i deres Hjerters Begæringer til Urenhed, til at vanære deres Legemer indbyrdes,
25 Deus [assim fez porque, ]ao invés de confessarerem a verdade sobre Deus, eles [optaram por adorar a ]falsos [deuses, ]e adoravam e serviam as coisas que [Deus ]tinha criado em vez de [adorarem e servirem a]o Deus único que criou [tudo. Eles procederam assim, mesmo que ]ele mereça que [aqueles que criou ]o louvem para sempre. Amém / Assim seja. (aiōn g165)
de, som ombyttede Guds Sandhed med Løgnen og dyrkede og tjente Skabningen fremfor Skaberen, som er højlovet i Evighed! Amen. (aiōn g165)
26 Por isso, bem como os escravos [têm que obedecer seus patrões, ]Deus deixou que [os não judeus se tornassem pessoas obrigadas a obedecer ]seus vergonhosos desejos [sexuais. Consequentemente, muitas ]mulheres [não judias ]deixaram de ter relações sexuais normais [com seus maridos]. Em vez disso, elas passaram a ter relações sexuais com outras mulheres.
Derfor gav Gud dem hen i vanærende Lidenskaber; thi baade deres Kvinder ombyttede den naturlige Omgang med den unaturlige,
27 Semelhantemente, [muitos ]homens [não judeus ]deixaram de ter relações sexuais normais com as mulheres. Em vez disso eles sentiam o forte desejo de ter relações sexuais com outros homens. Eles cometeram também vergonhosos atos [homossexuais ]com outros homens. Como resultado, Deus os castigou com doenças bem merecidas no corpo, [pois eles pensavam ]erradamente [sobre Deus.]
og ligesaa forlode ogsaa Mændene den naturlige Omgang med Kvinden og optændtes i deres Brynde efter hverandre, saa at Mænd øvede Uterlighed med Mænd og fik deres Vildfarelses Løn, som det burde sig, paa sig selv.
28 [Além disso, ]por terem resolvido que o conhecimento de Deus não valia a pena, Deus permitiu que os próprios pensamentos inúteis deles os controlassem. Como resultado, eles começaram a praticar coisas [ruins ]que [Deus ]declara impróprias.
Og ligesom de forkastede at have Gud i Erkendelse, saaledes gav Gud dem hen i et forkasteligt Sind til at gøre det usømmelige,
29 Eles desejam constantemente/fortemente praticar toda [sorte ]de obras iníquas. Eles desejam fortemente fazer toda [sorte de ]coisas malévolas [aos outros]. Desejam constantemente/fortemente possuir objetos [que pertencem aos outros. ]Desejam constantemente/fortemente fazer mal aos [outros ]de diversas maneiras. [Muitos ]não judeus se entregam à inveja das [outras pessoas. Muitos ]se dedicam ao assassinato [das pessoas. Muitos ]se dedicam a causar brigas [entre outras pessoas. Muito s]e dedicam a enganar [os outros. Muitos ]se dedicam a falar maliciosamente [dos outros ](OU, [dizer coisas nocivas e mentirosas sobre outras pessoas]). [Muitos ]fofocam [sobre os outros].
opfyldte med al Uretfærdighed, Ondskab, Havesyge, Slethed; fulde af Avind, Mord, Kiv, Svig, Ondsindethed;
30 [Muitos ]difamam [os outros. Muitos ]agem de forma especialmente raivosa para com Deus. [Muitos ]se comportam ou falam de maneira insultante [para com seus semelhantes. Muitos ]tratam [os outros ]com desprezo. [Muitos se vangloriam aos outros. Muitos ]inventam novas maneiras de praticar coisas/obras ruins. [Muitas crianças não judias ]desobedecem seus pais.
Øretudere, Bagvadskere, Gudshadere, Voldsmænd, hovmodige, Pralere, opfindsomme paa ondt, ulydige mod Forældre,
31 [Muitos não judeus ]agem de outras formas moralmente tolas. [Muitos ]não cumprem com as promessas [feitas a outras pessoas. Muitos nem ]amam os membros das suas próprias famílias. [E muitos ]não atuam com misericórdia [para com as demais pessoas. ]
uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;
32 Apesar de saberem que Deus já declarou que aqueles que praticam tais coisas merecem ser [mortos/levados à morte], não somente costumam praticar tais [tipos de ]coisas [nocivas], como também sancionam outras pessoas que costumam praticá-las.
— hvilke jo, skønt de erkende Guds retfærdige Dom, at de, der øve saadanne Ting, fortjene Døden, dog ikke alene gøre det, men ogsaa give dem, som øve det, deres Bifald.

< Romanos 1 >