< Apocalipse 21 >
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra tinham desaparecido, e o mar não existia mais.
I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
2 Vi a cidade santa [de Deus], que é a nova [cidade de ]Jerusalém. Ela vinha descendo de Deus no céu. [A cidade ]foi preparada [e enfeitada ]{[Deus ]tinha preparado [e enfeitado a cidade]} como [SIM] uma noiva está enfeitada {se enfeita} [lindamente para se casar com ]seu noivo.
I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.
3 Ouvi uma voz forte que falava do trono [de Deus, ]dizendo: “Reparem! Deus morará com os seres humanos. Ele habitará [justamente no meio ]deles [DOU]. Eles serão o(s) povo/filhos dele. Deus mesmo habitará com eles e será o seu Deus.
I heard a loud voice from the throne saying, "Look, the tabernacle of God is with humans, and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them and be their God.
4 [Consequentemente, ]Ele [fará com que não estejam mais tristes. Será como se Ele ][MTY] limpasse toda lágrima dos olhos deles. [Nenhum deles ]jamais morrerá, nem se lamentará [DOU], nem chorará, nem sentirá dor, pois terão desaparecido as coisas antigas [que nos entristecem].
And he will wipe away every tear from their eyes, and death will be no more, nor will there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the first things have passed away."
5 Então [Deus, ]sentado no trono, disse: “Reparem! [Agora ]faço tudo novo!” Ele [me ]disse: “Escreva estas coisas [que lhe disse, ]pois saiba que [com certeza as farei acontecer]”.
He who sits on the throne said, "Look, I am making all things new." He said, "Write, for these words are faithful and true."
6 Ele me disse: “Já completei [todas estas coisas. ]Sou eu que iniciei todas as coisas [MET] e sou eu que vou fazê-las acabar [MET]. A todos os que têm sede [espiritual ][MET], darei livremente da água da fonte [que faz as pessoas ]viverem [para sempre. ]
He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
7 Darei essas coisas a todos os vencedores sobre [Satanás/os poderes malignos. ]Serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
8 Mas [os ]covardes, os que não creem [em mim], os [que praticam ]coisas detestáveis, os que matam [outras pessoas, ]os que pecam sexualmente, os que praticam feitiço, os que adoram os ídolos e os que dizem mentiras, [todos esses sofrerão ]no lago que arde com fogo e enxofre. [Qualquer um que sofre naquele lago ]morre pela segunda vez”. (Limnē Pyr )
But to the cowards, and unbelieving, and detestable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death." (Limnē Pyr )
9 Um dos sete anjos, que tinha um dos sete vasos cheios d[o líquido que provoca ][MTY] as sete pragas finais, veio ter comigo/veio até mim e me disse: “Venha [comigo], e eu lhe mostrarei [as pessoas unidas para sempre com Cristo, aquele que parece um ]cordeiro. Elas serão [como ][MET] a noiva [dele”.]
One of the seven angels who had the seven bowls, full of the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the bride, the wife of the Lamb."
10 Então, enquanto o Espírito [de Deus me controlava ]de forma especial, o anjo me levou a uma imensa montanha muito alta. [Ali ]ele me mostrou a cidade santa [de Deus], Jerusalém, [que ]vinha descendo do céu, de Deus.
He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
11 Ela brilhava com a glória/luz de Deus. A cidade brilhava como [brilha ]uma pedra de jaspe muito cara. Era transparente como cristal.
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal;
12 [Ao redor da cidade ]havia uma muralha muito alta. [Essa muralha ]tinha doze portões. Em cada portão havia um anjo. Os nomes das doze tribos de Israel estavam escritos {[Deus ]tinha escrito os nomes das doze tribos de Israel} sobre os portões. [Cada portão continha o nome de uma das tribos. ]
having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
13 Três portões ficavam do [lado ]leste, três portões do [lado ]norte, três portões do [lado ]sul e três portões do [lado ]oeste.
On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
14 A muralha da cidade continha doze [pedras ]nos alicerces. Em cada [pedra ]do alicerce havia o nome de um dos doze apóstolos de [Jesus, aquele que é parecido com ]um cordeiro.
The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15 O anjo que falava comigo levava na mão uma vara de medir feita de ouro, para medir a cidade, seus portões e sua muralha.
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall.
16 A cidade tinha [feição ]quadrada, sendo tão comprida quanto larga. Após medir a cidade com sua vara, o anjo [informou que ]ela tinha 2.400 quilômetros de comprimento, e que sua largura e altura eram iguais a[o comprimento].
The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, one thousand three hundred eighty miles. Its length, breadth, and height are equal.
17 Ele mediu a muralha [e informou que tinha 71 metros de grossura ](OU: [altura]). O anjo empregava unidades padrão [normativas.]
Its wall is one hundred forty-four cubits, by human measurement, that is, of an angel.
18 A muralha da [cidade ]era feita de [uma pedra verde e valiosa chamada ]jaspe. A cidade [mesma ]era [feita ]de ouro puro [que parecia ]vidro transparente.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram de grande beleza, constituídos de todo tipo de pedras preciosas. A primeira [pedra ]do alicerce [era uma pedra cristalina ]chamada jaspe; a segunda [pedra do alicerce era uma pedra azul chamada ]safira; a terceira [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]calcedônia/ágata; a quarta [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]esmeralda;
The foundations of the city's wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
20 a quinta [pedra do alicerce era uma pedra com listras brancas e marrons, chamada ]sardônio; a sexta [pedra do alicerce era uma pedra vermelha chamada ]sárdio; a sétima [pedra do alicerce era uma pedra amarela chamada ]crisólito; a oitava [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]berilo; a nona [pedra do alicerce era uma pedra amarela chamada ]topázio; a décima [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]crisópraso; a décima primeira [pedra do alicerce era uma pedra azul chamada ]jacinto; a décima segunda [pedra do alicerce era uma pedra púrpura chamada ]ametista.
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst.
21 Os doze portões [da cidade ]eram feitos de pérolas. Cada portão consistia em uma única pérola. A praça principal da cidade (OU: As ruas da cidade) era(m) de ouro puro [que parecia ]vidro transparente.
The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
22 Não havia na cidade um templo [em que as pessoas pudessem adorar a Deus, ]pois o Senhor Deus Todo-poderoso [mesmo], assim como [aquele que parece um ]cordeiro, mora [na cidade, e por isso não havia necessidade de ][MET] um templo.
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
23 A cidade não precisará do sol nem da lua para iluminação, pois a glória de Deus iluminará a cidade, e [Jesus, aquele que parece ]um cordeiro, será a luz dela.
The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.
24 As pessoas [MTY] das nações viverão sob a luz da cidade, [que brilha sobre elas. ]E os reis da terra trarão suas riquezas para a cidade [para honrarem a Deus e àquele que parece um cordeiro. ]
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring their splendor into it.
25 Os portões da cidade não serão fechados {Ninguém fechará os portões da cidade} [no fim do dia, como se faz normalmente, ]porque não haverá noite ali.
Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
26 Os [habitantes do ]mundo também trarão suas riquezas para a cidade para honrarem [a Deus e àquele que parece um cordeiro. ]
and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
27 Ninguém que seja moralmente impuro, ninguém que pratique coisas/atos [que Deus considera ]detestáveis e ninguém que minta, jamais entrará naquela cidade. Somente as pessoas cujos nomes foram inscritos por [aquele que parece um ]cordeiro no livro dele, [os nomes daqueles que ]viverão [para sempre, ]estarão ali.
There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.