< Apocalipse 16 >
1 [Na visão ]ouvi [alguém ]no templo dizer em voz alta aos anjos [que tinham os sete vasos]: “Saiam [daqui ]e derramem na terra [o líquido nos ][MTY] sete vasos. [Isto mostrará que ]Deus está zangado com [os rebeldes e vai castigá-los]”.
I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth."
2 O primeiro anjo saiu e derramou na terra [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, ]apareceram horríveis feridas dolorosas nas pessoas a quem os [agentes/representantes ]da besta tinham marcado e que adoravam a imagem dela.
The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.
3 O segundo anjo derramou no mar [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, a água do mar ]tornou-se [vermelha como ][MTY] [sangue ]de uma pessoa que foi morta. [Como resultado, ]morreram todos os bichos que viviam no mar.
The second one poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a corpse. And every living thing in the sea died.
4 O terceiro anjo derramou o [vinho que estava no ][MTY] seu vaso nos rios e fontes de água. [Como resultado, a água dos rios e fontes ]virou sangue.
The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
5 Ouvi o anjo [que tem autoridade sobre ]as águas dizer [a Deus: “Ó Deus, ]tu existes e sempre exististe. Tu és o santo.
I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who is and who was, the Holy One, because you have judged these things.
6 [Quando os rebeldes mataram ]teu povo santo e teus profetas, derramaram o sangue deles. Portanto, tu és justo ao castigá-los, dando-lhes sangue de beber. É isso mesmo que eles merecem!”
For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."
7 Ouvi [alguém/um anjo ]responder [do ]altar [PRS]: “Sim, Senhor Deus, tu que és todo-poderoso, tu castigas [as pessoas ]perfeita e justamente!”
I heard the altar saying, "Yes, Lord God of hosts, true and righteous are your judgments."
8 O quarto anjo derramou no sol [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. O sol foi capacitado {[Ele ]capacitou o sol} a chamuscar [as pessoas ]com intenso [calor. ]
The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch people with fire.
9 Por serem as pessoas queimadas severamente pelo intenso calor {Por causa do intenso calor ter queimado as pessoas}, elas disseram coisas más sobre Deus [MTY], [pois ]Ele tinha o poder [de ferir os seres humanos com ]pragas como estas. Mas recusaram arrepender-se dos seus pecados e honrá-lo.
People were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They did not repent and give him glory.
10 O quinto anjo derramou no trono da besta [o vinho do ][MTY] seu vaso. [Como resultado, ]ficou muitíssimo escuro no reino [governado ]pela besta. [Consequentemente, a besta e as pessoas que ela governava ]morderam a língua, por [sofrerem intensas ]dores.
The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,
11 Eles insultaram a Deus [que governa no ]céu, por serem intensamente dolorosas as suas feridas. Mas recusaram deixar de praticar as coisas [más ]que costumavam fazer.
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They did not repent of their works.
12 O sexto anjo derramou no grande rio Eufrates [o vinho do ][MTY] seu vaso. [Como resultado, a ]água [do rio ]secou completamente, para que fosse preparado um caminho {preparar o caminho} para os governantes dos [países ]orientais [MTY] [atravessarem com seus exércitos. ]
The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrise.
13 Vi três espíritos malignos, que pareciam rãs, saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta.
I saw coming out of the mouth of the serpent, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;
14 Esses espíritos eram demônios. Eles [conseguiam ]praticar milagres. Eles se dirigiram aos governantes do mundo inteiro, no intuito de juntarem seus [exércitos ][SYN] para a batalha que [travarão ]no grande dia [em que ]Deus Todo-Poderoso [castigará seus inimigos ][MTY].
for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of the great day of God the Almighty.
15 Os espíritos malignos reunirão os governantes em um lugar que se chama na [língua ]hebraica Armagedom. [Ouvi o Senhor Jesus dizer]: “[Vocês devem me ]escutar com cuidado: Chegarei inesperadamente [SIM], como [chega ]um ladrão. [Portanto], ficarei contente com aqueles que estão atentos e [continuam vivendo de forma reta, para não se envergonharem], bem como [MET] uma pessoa anda vestida para não ser envergonhada [por ser vista ]nua pelas outras pessoas”.
"Look, I am coming like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he does not walk naked, and they see his shame."
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Har Megiddo.
17 O sétimo anjo derramou no ar [o vinho que estava no ][MTY] seu vaso. [Como resultado, alguém ]disse em voz alta do trono no templo: “[Quanto ao julgamento divino dos rebeldes, já ]está para ser terminado!”
The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came forth out of the temple, from the throne, saying, "It is done."
18 [Como resultado de o anjo ter esvaziado seu vaso], fuzilaram relâmpagos, houve trovões e ribombos, e a terra tremeu mais violentamente do que em qualquer época anterior da [existência ]de seres humanos na terra.
There were lightnings, voices, and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as was not since man was on the earth, so great an earthquake, so mighty.
19 E [como resultado], a cidade muito má, [simbolizado pela Babilônia], partiu-se em três pedaços. [Deus também ]destruiu cidades em [outras ]nações. Deus não se esqueceu de que [os habitantes da ][MTY] cidade muito má de Babilônia [tinham pecado seriamente]. Pelo contrário, Ele [puniu as pessoas com as quais ]estava violentamente zangado [como se ][MET] as obrigasse a [beber ]um cálice do vinho [mais forte].
The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 Também, [como consequência do terremoto], desapareceram todas as ilhas, e as montanhas se converteram em terra plana.
Every island fled away, and the mountains were not found.
21 Outrossim, [como resultado de o anjo ter esvaziado seu vaso], caíram do céu sobre os seres humanos grandes pedras de granizo, pesando cada uma delas quase 45 quilos. Os seres humanos insultaram a Deus por [Ele ter causado ]a imensa saraivada que caiu sobre eles.
Great hailstones, about one hundred pounds each, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe.