< Apocalipse 13 >
1 O dragão ficou em pé na praia do mar. Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças. Em cada um dos chifres havia uma coroa real. Em [cada uma ]das cabeças havia um nome que insultava a [Deus. ]
And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,
2 A besta que vi parecia um leopardo. Os pés eram semelhantes aos pés de um urso, e a boca parecia a boca de um leão. O dragão deu [poder ]à besta. Também lhe deu autoridade [de governar os seres humanos ]do seu trono [DOU].
and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.
3 Uma das cabeças da besta foi ferida {[O Senhor ]tinha ferido uma das cabeças da besta}, levando-a quase à morte. Mas a ferida foi sarada. [Como resultado disso, quase ]todos [os habitantes ]da terra [HYP, MTY] se maravilharam da besta e se tornaram discípulos dela.
And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast,
4 Eles adoraram o dragão, pois ele tinha dado à besta autoridade de [governar os seres humanos. ]Também adoraram a besta, dizendo: “Ninguém / Quem [RHQ] é [tão poderoso ]como a besta! Ninguém / Quem ousaria lutar contra ela [RHQ]!”
and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, 'Who [is] like to the beast? who is able to war with it?'
5 Permitiu-se que a besta {Deus permitiu que a besta} falasse [MTY] com orgulho e insultasse a [Deus. ]Permitiu-se também {[Deus ]também deixou} que a besta exercesse autoridade [sobre as pessoas ]durante quarenta e dois meses.
And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months,
6 Ela falava [MTY] para insultar a Deus, ultrajando o nome dele, para insultar o lugar onde Ele mora e para insultar os habitantes lá do céu.
and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
7 Foi permitido {[Deus ]permitiu} que ela lutasse contra o povo de Deus e o derrotasse. Foi permitido {[Deus ]deixou} que [ela ]tivesse autoridade de [governar ]todas as tribos, [grupos ]étnicos, [falantes de ]todas as línguas [MTY] que existem e todas as nações.
and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.
8 A maioria [HYP] dos [habitantes ]da terra a cultuava. Foram estas as pessoas cujos nomes não foram escritos no livro [daquele que parece ]um cordeiro, que foi morto {cujos nomes aquele [que parece um cordeiro], que as [pessoas ]tinham matado, não tinham inscrito no seu livro}. Desde o princípio do mundo [Ele inscreveu nele os nomes das pessoas que ]viverão [para sempre. ]
And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world;
9 Todos os que quiserem entender [MTY] devem escutar cuidadosamente [esta mensagem de Deus: ]
if any one hath an ear — let him hear:
10 Se [Deus determinou ]que os [inimigos ]de alguém fossem prendê-lo, esses [inimigos ]o prenderão. Se [Deus determinou que alguém ]fosse morto {[as pessoas ]fossem matar alguém} com espada, elas o matarão com espada. Portanto, o povo de Deus [deve permanecer] firme e fiel [a Ele.]
if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
11 Vi outra besta, que surgia da terra. Tinha [na cabeça ]dois chifres como os de um cordeiro. Mas falava como [fala enganosa ]de um dragão.
And I saw another beast coming up out of the land, and it had two horns, like a lamb, and it was speaking as a dragon,
12 Na presença da primeira besta, ela empregava toda a [mesma ]autoridade [da primeira besta de governar os seres humanos. ]Obrigou os habitantes da terra [MTY. DOU] a cultuarem a primeira besta, qual seja, aquela que foi curada da ferida quase-mortal.
and all the authority of the first beast doth it do before it, and it maketh the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed,
13 A segunda besta praticou grandes milagres, até fazendo fogo cair do céu para a terra à vista dos seres humanos.
and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
14 Ela praticava milagres em nome da [primeira ]besta. Fazendo assim, ela conseguiu enganar os [incrédulos ]da terra para eles [acreditarem que deviam adorar a primeira besta. Mas isto aconteceu somente porque ]foi permitido [por Deus ]{[Deus ]permitiu} [que acontecesse. ]Ela mandou os habitantes da terra construírem uma imagem da [primeira ]besta, aquela que [as pessoas ]tinham matado com espada e que [mesmo assim ]ressuscitou.
and it leadeth astray those dwelling on the land, because of the signs that were given it to do before the beast, saying to those dwelling upon the land to make an image to the beast that hath the stroke of the sword and did live,
15 Permitiu-se {[Deus ]permitiu} que ela fizesse respirar a imagem da [primeira ]besta, para que essa imagem pudesse falar e mandar que fosse morto qualquer indivíduo que recusasse cultuar a imagem da besta.
and there was given to it to give a spirit to the image of the beast, that also the image of the beast may speak, and [that] it may cause as many as shall not bow before the image of the beast, that they may be killed.
16 A segunda besta exigiu também que [seus agentes ]marcassem [o nome da besta ]na mão direita ou na testa de todos os seres humanos, os de pouca ou de grande [importância social, ]fossem ricos ou pobres, livres ou escravos. [Todos]!
And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,
17 Eles assim fizeram para que ninguém pudesse comprar [nada ]ou vender [nada ]sem ter [na testa ]a referida marca, que é o nome da besta ou o número do nome dele.
and that no one may be able to buy, or to sell, except he who is having the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
18 A pessoa deve [pensar ]sabiamente para entender [o significado da marca. ]Aquele que pensa sabiamente deve reconhecer o [significado do ]número da besta, que é o nome de um homem. Esse número é 666.
Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number [is] six hundred and sixty six.