< Apocalipse 11 >
1 Foi-me dada uma vara de medir {[Um anjo ]me [deu ]uma vara de medir, semelhante a uma bengala}. Ele [me ]disse: “[Cristo diz o seguinte: „Vá ]ao templo [onde o povo adora ]a Deus, tire as medidas dele e do altar [lá dentro ]e conte os adoradores ali.
And then was geven me a rede lyke vnto a rodd and it was sayd vnto me: Ryse and mete the temple of god and the aultre and them that worshippe therin
2 Mas não tire as medidas do pátio externo [do templo ][DOU], pois ele foi dado {[Deus ]o entregou} [ao povo ]não judeu/gentio. [Consequentemente], eles espezinharão [a cidade de ]Jerusalém durante quarenta e dois meses.
and the quyre which is within the temple cast oute and mete it not: for it is gevyn vnto the gentyles and the holy cite shall they treade vnderfote. xlii. monethes.
3 Eu nomearei minhas duas testemunhas. Elas falarão em meu nome durante 1.260 dias. Elas vestirão roupas [ásperas ]feitas de pele de cabra [para mostrar a sua tristeza por causa do pecado do povo‟”. ]
And I will geve power vnto my two wytnesses and they shall prophesy. M. iic. and. lx. dayes clothed in sacke cloth.
4 Essas [testemunhas são representadas ][SYM] pelas duas oliveiras e os dois castiçais que ficam na presença do Senhor, [que governa ]a terra.
These are two olyve trees and two cadlestyckes stodinge before ye god of ye erth
5 Se alguém tentar fazer mal às [testemunhas], sairá da boca delas fogo que destruirá seus inimigos. Se alguém quiser fazer mal a elas, com certeza ele vai ser morto {com certeza [as duas testemunhas ]vão matá-lo} desta forma.
And if eny man will hurt them fyre shall procede out of their mouthes and consume their ennemyes. And yf eny ma will hurt the this wyse muste he be kylled.
6 Estas [testemunhas ]terão autoridade [de Deus ]sobre o céu para impedir a chuva durante o período em que elas estiverem falando em nome de Deus. Elas também terão autoridade [de Deus ]para tornar a água [vermelha como ][MET] sangue [em toda parte ]e [autoridade de Deus ]para ferir a terra com qualquer tipo de praga quantas vezes quiserem.
These have power to shut heven that it rayne not in the dayes of their prophesyinge: and have power over waters to turne them to bloud and to smyte the erth wt almaner plages as often as they will.
7 Ao terminarem de dar testemunho [ao povo], a besta que vem do abismo vai atacá-las, derrotá-las e matá-las. (Abyssos )
And when they have fynysshed their testimony the beste that cam oute of the bottomlesse pytt shall make warre agaynst them and shall overcome them and kyll them. (Abyssos )
8 Os cadáveres das [duas ]testemunhas ficarão deitadas na rua da grande cidade, chamada simbolicamente de Sodoma ou Egito [por serem seus habitantes tão maus. ]É [naquela cidade ]que o Senhor deles foi crucificado {que as [pessoas ]crucificaram seu Senhor}.
And their boddyes shall lye in the stretes of the greate cite which spritually is called zodom and Egypte where oure lorde was crucified.
9 Indivíduos de muitos [povos, ]tribos, [comunidades ]linguísticas [MTY] e nações contemplarão seus cadáveres durante três dias e meio. Eles não deixarão que seus corpos sejam enterrados {não deixarão [ninguém ]enterrar os corpos das testemunhas}.
And they of the people and kynredes and tonges and they of the nacions shall se their bodyes. iii. dayes and an halfe and shall not suffre their boddyes to be put in graves.
10 Quando os [rebeldes ]que habitam a terra [entenderem que as testemunhas estão mortas], vão regozijar-se e festejar. Eles mandarão presentes uns aos outros, pois esses dois profetas [mandaram pragas ]que pertubavam os [rebeldes ]que habitam a terra.
And they that dwell apon the erth shall reioyce over them and be glad and shall send gyftes one to another for these two prophetes vexed them yt dwelt on the erth.
11 Mas depois de três dias e meio, Deus dará novo hálito aos dois mortos, e eles voltarão a viver. Ficarão em pé. As pessoas que virem isso acontecer ficarão amedrontadas.
And after. iii. dayes and an halffe the sprete of lyfe from god entred into the. And they stode vp apo their fete: and greate feare came apon the which sawe them.
12 As [duas testemunhas ]ouvirão uma voz bem forte que fala do céu, dizendo-lhes: “Subam para cá!” Elas subirão até o céu em uma nuvem. Seus inimigos as contemplarão no momento [de subirem].
And they herde a greate voyce from heven saying vnto the. Come vp hidder. And they ascended vp into heven in a cloude and their ennemyes sawe the.
13 Nesse mesmo momento haverá um grande terremoto. A décima parte [dos prédios da ][MTY] cidade desabará, e 7.000 pessoas morrerão por causa do terremoto. As demais pessoas terão medo e [confessarão ]que é tremendo o Deus [que governa no ]céu.
And ye same houre was ther a gret erth quake and the tenthe parte of the cite fell and in the erth quake were slayne names of men seven. M. and the remnaunt were feared and gave glory to god of heven.
14 Será esse o segundo evento horrível. [Saiba que o ]terceiro evento trágico vai acontecer logo.
The seconde woo is past and beholde ye thyrd woo wyll come ano
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta. Vozes no céu bradaram fortes: “Nosso Senhor e o Messias que [ele designou ]governam agora [todos os povos ]do [MTY] mundo, e [Deus ]continuará a governar [todos os povos do mundo ]para sempre!” (aiōn )
And the seventh angell blewe and therwere made great voyces in heve sayinge: the kyngdoms of this worlde are oure lordes and his christes and he shall raygne for ever more. (aiōn )
16 Os vinte e quatro anciãos sentados nos seus tronos na presença de Deus se curvaram e O adoraram.
And the. xxiiii. elders which sytt before god on their seates fell apon their faces and worshipped God
17 Eles disseram: “Senhor Deus, tu és o todo-poderoso, aquele que existe e sempre existiu. Nós te agradecemos teres derrotado com teu poder [todos os que se rebelam contra ti, ] pois agora governas [todos os povos do mundo. ]
sayinge: we geve the thankes lorde God allmyghte: which arte and wast and arte to come for thou haste receaved thy great myght and hast raygned.
18 Os [incrédulos ]das [MTY] nações se zangaram [contigo.] [Consequentemente, ]tu te zangaste [com eles. ] [Determinaste ]ser este o momento apropriado para serem julgados {para julgares} [todos ]os mortos. [Também determinaste ]ser este o momento exato [de ]galardoares a [todos os ]teus servos, [tanto ]os profetas como o restante do teu povo que te cultua, [fossem eles ]de grande ou pouca importância [social. Todos eles!] [Tu determinaste também ser este o momento propício de ]destruíres as pessoas que destroem [outros ]na terra”.
And the nacions were angry and thy wrath is come and the tyme of ye deed that they shuld be iudged and that thou shuldest geve rewarde vnto thy servauntes the prophettes and saynctes and to them that feare thy name small and great and shuldest destroye them which destroye ye erth.
19 Então abriu-se o templo de Deus no céu e vi no templo a caixa sagrada que contém a aliança dele. Fuzilaram relâmpagos, rugiram trovões, a terra tremeu e [caiu ]uma grande saraivada [do céu.]
And the temple of God was openyd in heve and there was sene in his teple the arcke of his testamet: and ther folowed lyghtnynges and voyces and thondrynges and erth quake and moche hayle.