< Filipenses 2 >

1 Já que/Porque Cristo [nos ]encoraja/estimula, já que [ele nos ]ama [e nos ]consola, já que [o ]Espírito [Santo ]tem comunhão [conosco, e ]já que [Cristo nos ]mostra grande misericórdia, [DOU]
Znamená pro vás něco napomenutí ve jménu Kristovu? Má pro vás význam, že nás Duch Boží vzájemně spojuje?
2 Façam-me completamente feliz [ao fazerem as seguintes coisas]: concordem uns com os outros [DOU], amem uns aos outros, continuem em união uns com os outros, [vivam ]em harmonia uns com os outros. [DOU]
Záleží vám na mé upřímné lásce? Pak tedy buďte svorní, mějte se rádi, usilujte o jednotu a jednomyslnost.
3 Não sejam egoístas tentando ser mais importantes do que [os outros], nem falem orgulhosamente [do que estão fazendo. ]Pelo contrário, sejam humildes, [e esforcem- se especialmente ]para honrarem uns aos outros mais do que a si mesmos.
Ničím jiným mi neuděláte větší radost. Nebuďte laskaví a jednomyslní jen z vypočítavosti, nechtějte sklízet vděčnost a uznání, ale přejte je jiným.
4 Vocês não devem se preocupar [somente ]com seus próprios assuntos. Pelo contrário, cada um deve se esforçar [para ajudar ]os outros.
Nemyslete jen na sebe a na vlastní blaho, spíš přemýšlejte, jak prospět jiným.
5 Vocês devem pensar/agir assim como Cristo Jesus [pensava/agia: ]
Osvojte si smýšlení Ježíše Krista:
6 [embora ]ele tenha a mesma natureza que Deus tem, ele não insistiu em manter/usar todos os privilégios que acompanham a igualdade com Deus.
Ač sám byl Bůh, nedomáhal se božských nároků,
7 Pelo contrário, ele [estava disposto a ]ceder os privilégios divinos. [Em particular, ]ele se tornou um ser humano [e ]tomou sobre si a natureza/posição de servo. Depois de se tornar um ser humano,
odložil svou slávu a moc, stal se člověkem
8 ele se humilhou [ainda mais. Especificamente, ]ele obedeceu [Deus ]até o ponto de [estar disposto a ]morrer. [Ele estava até disposto a ]morrer em uma cruz, [que era maneira vergonhosa de morrer].
a dokonce přijal úděl otroka. Poslušně šel cestou ponížení až k potupné smrti: popravili ho na kříži jako zločince.
9 Como resultado, Deus o elevou/levantou a uma posição no céu que [é ]mais alta do que qualquer outra [posição]. Isto é, Deus deu a ele uma posição que é acima de todas as [outras ]posições.
Ale právě proto ho Bůh nade všechno povýšil a dal mu takovou slávu,
10 [Deus fez isso ]para que todo ser [SYN] no céu e na terra e debaixo da terra adorasse [MTY] Jesus
aby se před jeho jménem každé stvoření v úctě sklonilo a uznalo, že je Pánem všeho.
11 e para que todo ser [SYN] declarasse que Jesus Cristo é o Senhor. [Fazendo assim, todos vão ]honrar Deus, [o ]Pai [de Jesus Cristo].
12 Meus caros amigos, ao considerarem isso, já que sempre têm obedecido a [Deus], cada um deve procurar seriamente/com reverência fazer as coisas [que são apropriadas para aqueles que Deus já ]salvou. [Devem fazer essas coisas ]não só quando estou com vocês. [Pelo contrário, devem tentar fazê-las ]ainda mais agora quando não estou com vocês.
Moji drazí, dokud jsem byl u vás, vždycky jste dbali mých slov. Tím spíše teď, když mezi vámi být nemohu, úzkostlivě se snažte, abyste získali věčný život.
13 [Vocês podem fazer estas coisas], porque Deus mesmo os faz desejar fazer o que ele quer que vocês façam e ele também ajuda vocês a fazerem o que ele quer que façam.
Bůh, jenž ve vás působí, k tomu povzbudí vaši vůli a dá vám sílu proměnit ji v činy.
14 Façam tudo que [Deus ou seus líderes pedem que façam. ]Nunca se queixam do que querem que façam nem discutam com eles.
Všechno, co činíte, dělejte bez reptání a pochybností.
15 Ajam / comportem-se assim para que permaneçam completamente sem falta e possam ser filhos perfeitos de Deus enquanto vivem entre pessoas/em uma sociedade que são ruins e fazem coisas muito más. Enquanto vivem entre elas, mostrem a elas claramente [como devem agir/se comportar], assim como o sol, a lua e as estrelas [nos ]mostram [claramente uma estrada aqui na terra].
Tím dokážete čistotu svého srdce a mezi zkaženými a převrácenými se osvědčíte jako ryzí Boží děti. Buďte svému okolí světlem. Až se Kristus zase objeví – jak budu šťasten, že jsem se nenamáhal zbytečně.
16 Deem a eles a mensagem de que [Deus pode fazer com que eles ]vivam eternamente. [Peço que façam isso ]para que eu possa alegrar-me no dia quando Cristo voltar, pois eu não trabalhei tanto com vocês em vão.
17 Talvez [as autoridades romanas ]me executem / matem, [e meu sangue vai ser derramado assim como o sacerdote ]derrama vinho quando ele oferece o vinho a Deus. [Vocês, da sua parte, ]creem [firmemente em Cristo. ]Como resultado, vocês têm se entregado completamente a Deus para que possam fazer a sua vontade, [assim como um sacerdote ]oferece um sacrifício [totalmente a Deus. Porque eu me dedico totalmente a Deus ]junto com vocês, mesmo que [eles me matem], eu me alegro [porque estou me entregando completamente a Deus ]e porque vocês [estão se dedicando inteiramente a Deus.]
I kdybych měl své poslání zpečetit vlastní krví,
18 Da mesma maneira, vocês também devem se alegrar [porque estão se entregando inteiramente a Deus ]e devem se alegrar porque eu [estou me entregando inteiramente a Deus].
raduji se z toho a také vy se můžete radovat se mnou.
19 Espero confiantemente que o Senhor Jesus vá me ajudar (ou, por causa do meu relacionamento com o Senhor Jesus) a enviar Timóteo a vocês logo, para que ((quando ele contar a vocês as minhas notícias)) vocês fiquem animados. [Mas ]eu também espero que [a volta dele para mim com ]notícias de vocês vá [me ]animar.
Věřím, že mi Pán brzo umožní poslat k vám Timotea, abych se potěšil zprávami o vás.
20 [Lembrem-se de que] não tenho [outro ]como [ele ]que realmente se preocupa por vocês.
Jinak tu nemám nikoho, kdo by měl o vás tak upřímný zájem.
21 Todos os outros [que tenho pensado em mandar ]se preocupam [somente ]com as suas próprias coisas. Eles não se preocupam pelas coisas de Jesus Cristo.
Všichni myslí spíš na svůj vlastní prospěch než na zájmy Kristovy.
22 Mas vocês sabem que Timóteo tem demonstrado que serve fielmente a outros e ao Senhor. Vocês sabem que ele tem servido [o Senhor junto ]comigo [proclamando às pessoas ]a boa mensagem [sobre o Senhor, ]assim como um filho trabalha [junto ]com o seu [próprio ]pai.
Ale Timotea jste už poznali, když mi ve službě Boží věci pomáhal jako vlastní syn.
23 Pois é [ele ]que espero confiantemente mandar [a vocês ]logo que eu saiba o que vai acontecer comigo.
Jakmile bude o mně rozhodnuto, pošlu ho hned k vám.
24 E tenho confiança/certeza de que Deus também vai me ajudar a ir/vir [a vocês ]logo.
Mám ale ke Kristu důvěru, že brzo přijdu i já sám.
25 Já concluí que é [realmente ]necessário eu mandar Epafrodite [de volta ]para vocês. Ele é irmão em Cristo e meu companheiro de trabalho, e ele [aguenta as dificuldades ]junto comigo [assim como ]os soldados [aguentam juntos as dificuldades]. Vocês mandaram ele [para mim ]para que ele me servisse quando eu tinha necessidade.
Rozhodl jsem se však poslat k vám zpátky Epafrodita. Jeho služby byly pro mne velmi cenné. V práci i boji mi stál po boku jako bratr.
26 [Já concluí que devo mandá-lo de volta para vocês ]porque ele deseja muito ver todos vocês. Além disso, ele tem estado [muito ]preocupado porque [sabe que ]vocês ouviram que ele tinha ficado doente.
Ale teď se mu přece jen silně zastesklo po domově, zvlášť když uslyšel, že jste se dověděli o jeho nemoci.
27 De fato, ele estava tão doente que quase morreu. Mas [ele não morreu]. Pelo contrário, Deus teve pena dele e também teve pena de mim, e [por isso ele/Deus o curou. Deus teve pena de mim ]porque [ele ]não queria que eu tivesse ainda mais tristeza do que já tinha.
Měl už opravdu namále, ale Bůh se nad ním slitoval. Také mne tím ušetřil další velké rány.
28 Por isso, estou mandando ele [de volta ]o mais rápido possível para que vocês se alegrem [quando o virem de novo ]e para que eu tenha menos tristeza [do que tinha antes.]
Vypravil jsem ho nazpět co nejrychleji, aby vás osobně uklidnil a zbavil mne tím velké starosti.
29 Por isso, recebam ele com alegria [assim como os crentes ]no [nosso ]Senhor [Jesus devem receber uns aos outros. Enquanto ele estava ]trabalhando para Cristo; ele estava me servindo no lugar de vocês [porque vocês estavam longe]. Ele sabia que podia talvez morrer como resultado de me servir, e [de fato ]ele quase morreu. Então honrem [a ele, e honrem a todos ]os que são como ele.
Buďte k němu milí jako k bratrovi. Takových lidí si važte.
Vždyť pro Kristovo dílo dal v sázku vlastní život a ve snaze nahradit mi vás všechny by byl se málem uštval k smrti.

< Filipenses 2 >