< Mateus 4 >

1 Então Jesus foi guiado pelo Espírito {o Espírito [de Deus] guiou Jesus} para um lugar deserto para ser tentado pelo diabo {para que o diabo o tentasse}.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Depois dele não comer nada de dia nem de noite por quarenta dias, ficou com fome.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 [Satanás, ] o tentador, chegou a Ele e disse: “Já que [você diz que tem relacionamento com] Deus assim [como] o filho [tem com seu pai], [MET], [prove isso ]mandando que estas pedras virem pão [para que você possa comê-las]!”
And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
4 Mas Jesus disse a ele: “[Não! Não transformarei as pedras em pão, porque é escrito] {nas Escrituras Moisés [escreveu]}: ‘[Comer] comida [sustenta as pessoas fisicamente, mas] não as sustenta [espiritualmente] [SYN]. Pelo contrário, [prestar atenção] em tudo quanto Deus fala [para elas é que sustenta as pessoas espiritualmente] [SYN]’”.
But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
5 Aí o diabo O levou a [Jerusalém, ] a cidade dedicada a Deus. Ele colocou Jesus na parte mais alta do templo
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 e disse a Ele: “Já que [você diz que tem relacionamento com] Deus [assim como] o filho [tem com seu pai, prove isso] pulando [daqui para o chão. Isso não fará mal a você], pois está escrito [nas Escrituras] {[que o salmista escreveu]}: ‘[Deus] mandará seus anjos protegerem você; eles o levantarão nas mãos deles [quando estiver caindo], para que [você não se machuque]. Você [nem] baterá o seu pé em uma pedra’”.
and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
7 Mas Jesus disse: “[Não! Não pularei daqui, porque] em outro lugar [nas Escrituras] escreve-se {tem estas palavras que [Moisés] escreveu}: ‘Não ponha à prova o Senhor seu Deus [para ver se Ele] impedirá [que algo mal aconteça a você quando você faz algo tolo]!’”
Jesus said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord, your God.'"
8 Depois, o diabo O levou para o cúmulo de um monte bem alto. Ali ele O mostrou todas as nações do mundo onde [governam] os reis e as coisas maravilhosas nessas nações.
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 Então disse a Jesus: “Eu permitirei [que você governe todas estas nações e] lhe darei todas as coisas maravilhosas que há nelas se você se prostrar/ajoelhar e me adorar”.
And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
10 Então Jesus disse a ele: “[Não, eu não adorarei você]. Vá embora, Satanás! Escreve-se {[Nas Escrituras que Moisés] escreveu} o que ele [disse às pessoas que adoram Deus]: ‘É o Senhor seu Deus que vocês devem adorar e devem servir somente a Ele!’”
Then Jesus said to him, "Go away, Satan. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
11 Então o diabo O deixou e eis que alguns anjos chegaram e ministraram a Ele.
Then the devil left him, and look, angels came and served him.
12 [Enquanto Jesus estava na Judeia, os discípulos de João] disseram a Jesus que João, o Batizador, tinha sido colocado na prisão e guardado ali {que [Herodes Antipas] tinha colocado João, [o Batizador, ] na prisão [guardando-o ali]}. [Por isso] Jesus voltou ao [distrito] da Galileia. [Enquanto estava na Galileia, foi primeiro à cidade de Nazaré.]
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13 Depois saiu da [cidade] de Nazaré e foi à [cidade] de Cafarnaum [para morar ali. A cidade de Cafarnaum fica] ao lado do [lago] da Galileia na região [que antes era] o território [das tribos de] Zebulom e de Naftali.
And leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 [Ele foi para lá também] para que o que foi escrito pelo profeta Isaías {o que o profeta Isaías escreveu} se cumprisse {acontecesse}:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 “A região de Zebulom e a região de Naftali ficam na estrada que passa perto do lago da Galileia, no lado leste do Rio Jordão. São as regiões no distrito da Galileia onde muitos gentios moram.
"The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
16 Já que o povo que mora ali está pecando, eles serão como pessoas sentadas em um lugar escuro. [MET] De repente eles perceberão claramente o que Deus ensina, como pessoas que veem uma grande luz brilhando sobre elas [MET] percebem claramente até mesmo na escuridão. Serão como pessoas que estão em uma região onde é escuro e perigoso. [MET] De repente perceberão claramente o que Deus ensina, como pessoas sobre quem a luz brilha entendem claramente [MET, DOU]”.
The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
17 Quando Jesus estava [na cidade de Cafarnaum], começou a pregar o seguinte às pessoas: “Vocês precisam sentir tristeza por pecarem e precisam deixar de pecar para se tornarem membros do grupo de pessoas que Deus governa [e para que Deus não castigue vocês], porque logo Ele começará a governar [e julgará vocês quando governar]”.
From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
18 [Certo dia] quando Jesus estava andando ao lado do lago da Galileia, ele viu dois homens, Simão, que [mais tarde] se chamou Pedro, e André, o irmão [mais novo] dele. Estes homens estavam jogando suas redes [de pescar] no lago porque ganhavam a vida [pescando e vendendo] o peixe.
And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 Ele disse a eles: “Da mesma forma que vocês colhem peixe, venham comigo, e eu ensinarei vocês a como [colher pessoas para elas se tornarem meus discípulos]” [MET].
And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
20 Eles deixaram imediatamente [o trabalho que estavam fazendo] com as redes de pescar e foram com Ele.
And they immediately left their nets and followed him.
21 [Enquanto Jesus, Simão e André] caminharam dali, Jesus viu dois outros homens, Tiago e o irmão [mais novo] dele, João. [Estes dois estavam] no barco deles com seu pai, Zebedeu, consertando suas redes de pescar. Ele disse a eles [que deviam deixar seu trabalho] e deviam ir com Ele.
Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
22 Imediatamente eles deixaram seu barco de pescar e seu pai e foram com Jesus.
And they immediately left the boat and their father, and followed him.
23 Jesus foi [com eles] por todo [o distrito] da Galileia. Ele ensinava [as pessoas] nos edifícios onde nós judeus adoramos a Deus e pregava a boa mensagem que diz como chegar a ser membro do grupo de pessoas que Deus governa. Ele estava curando [todos os galileus] que tinham enfermidades ou que estavam doentes.
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 Quando pessoas que moravam em outras partes [do distrito] da Síria ouviram sobre o que Ele estava fazendo, trouxeram a Ele aqueles que sofriam com muitos tipos de doenças, aqueles que sofriam dores terríveis, pessoas controladas por demônios, epiléticos e paralíticos, e Ele curou todos.
And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 Muitas pessoas começaram a andar com Ele. [Elas eram do distrito] da Galileia, [da área] de Decápolis/das Dez Cidades, [da cidade] de Jerusalém, de outras [partes do distrito] da Judeia, das áreas perto do [Rio] Jordão.
And large crowds from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.

< Mateus 4 >