< Marcos 9 >

1 Ele disse também aos discípulos: - Afirmo a vocês que antes de morrer, alguns de vocês que estão aqui neste momento vão ver Deus governando [muitas pessoas ]com muito poder.
TAMBIÉN les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios que viene con potencia.
2 Seis dias depois, Jesus levou Pedro, Tiago e João (o irmão de Tiago) até um monte alto, [onde ficaram sozinhos]. Enquanto estavam lá, perto dele, ele lhes apareceu de um forma bem diferente;
Y seis días después tomó Jesús á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y los sacó aparte solos á un monte alto; y fué transfigurado delante de ellos.
3 as roupas dele ficaram muito brancas e brilhantes, mais do que nenhuma lavadeira da terra seria capaz de embranquecer.
Y sus vestidos se volvieron resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
4 Dois antigos profetas, Moisés e Elias, apareceram a ele; eles dois conversavam com Jesus.
Y les apareció Elías con Moisés, que hablaban con Jesús.
5 Pedro interrompeu a conversa, dizendo: -Mestre, é maravilhoso ficarmos aqui. Portanto, deixe a gente construir três barracas, especificamente, uma para você, uma para Moisés e uma para Elias.
Entonces respondiendo Pedro, dice á Jesús: Maestro, bien será que nos quedemos aquí, y hagamos tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y para Elías otro;
6 Ele disse isso porque não sabia o que dizer, pois ele [e os outros dois discípulos ]estavam apavorados.
Porque no sabía lo que hablaba; que estaban espantados.
7 Logo apareceu uma nuvem, que cobriu todos eles com sua sombra. Deus falou com eles da nuvem: -Este é meu Filho amado. Portanto, escutem o que ele diz!
Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: á él oid.
8 Quando [os três discípulos ]olharam em volta, viram que de repente Jesus estava só com eles, pois não tinha mais ninguém lá.
Y luego, como miraron, no vieron más á nadie consigo, sino á Jesús solo.
9 Enquanto eles desciam do monte, Jesus lhes mandou: -Não contem para ninguém o que vocês viram [no monte ]até eu, o homem que veio do céu, morrer e me tornar vivo de novo.
Y descendiendo ellos del monte, les mandó que á nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el Hijo del hombre hubiese resucitado de los muertos.
10 Eles obedeceram fielmente o que Jesus lhes mandou fazer, mas conversaram entre si sobre o significado de ele tornar-se vivo de novo.
Y retuvieron la palabra en sí, altercando qué sería aquéllo: Resucitar de los muertos.
11 [Os três discípulos tinham visto Elias no monte, mas eles sabiam que ele não tinha feito nada para preparar o caminho para Jesus]; por isso, perguntaram: -Por que os professores da lei que Deus tinha dado a Moisés dizem que Elias deve voltar [à terra ]antes [da vinda do Messias]?
Y le preguntaron, diciendo: ¿Qué es lo que los escribas dicen, que es necesario que Elías venga antes?
12 Ele respondeu, [referindo-se a João o batizador]: -Está escrito nas Escrituras que Elias deve vir primeiro para mandar as pessoas [consertarem as suas vidas para ficarem prontas para a chegada do Messias]. Mas, [quanto ao Messias, também quero que vocês pensem naquilo que os profetas ]falaram sobre mim, o homem que era para vir do céu, quer dizer, que eu ia sofrer muito e que as pessoas iam me rejeitar.
Y respondiendo él, les dijo: Elías á la verdad, viniendo antes, restituirá todas las cosas: y como está escrito del Hijo del hombre, que padezca mucho y sea tenido en nada.
13 Porém, digo a vocês que aquele que era parecido com Elias já veio, e foi muito maltratado pelas pessoas, bem como os profetas tinham vaticinado muitos anos antes.
Empero os digo que Elías [ya] vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él.
14 Jesus e os três discípulos voltaram aonde estavam os [demais ]discípulos, e lá viram uma grande multidão em volta deles, junto com alguns professores da lei que Deus tinha dado a Moisés que argumentavam com eles.
Y como vino á los discípulos, vió grande compañía alrededor de ellos, y escribas que disputaban con ellos.
15 Logo que a multidão viu Jesus, todos ficaram bem admirados e correram para cumprimentá-lo.
Y luego toda la gente, viéndole, se espantó, y corriendo á él, le saludaron.
16 Jesus perguntou aos discípulos: -O que vocês estão discutindo com os professores da lei que Deus tinha dado a Moisés?
Y preguntóles: ¿Qué disputáis con ellos?
17 Uma pessoa da multidão respondeu: -Mestre, eu trouxe meu filho [para você curar]. Tem um espírito mau nele, [que o impossibilita ]de falar.
Y respondiendo uno de la compañía, dijo: Maestro, traje á ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,
18 Sempre que o Espírito o ataca, joga para o chão; ele bota espuma pela boca, range os dentes e fica tenso. Pedi que os seus discípulos expulsassem o Espírito, pois você não estava aqui, mas eles não conseguiram.
El cual, donde quiera que le toma, le despedaza; y echa espumarajos, y cruje los dientes, y se va secando: y dije á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.
19 Jesus respondeu, dizendo aos discípulos: -[Fico perturbado pelo fato de vocês, mesmo depois de observarem como eu ministro às pessoas], não acreditarem que [Deus tem poder para fazer estas coisas. ]Até quando preciso ficar com vocês [para vocês terem fé]? Tragam o menino para mim.
Y respondiendo él, les dijo: ¡Oh generación infiel! ¿hasta cuándo estaré con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele.
20 Logo eles trouxeram o menino a Jesus. Quando [o espírito mau ]viu Jesus, sacudiu o menino e ele caiu no chão, rolando e espumando pela boca.
Y se le trajeron: y como le vió, luego el espíritu le desgarraba; y cayendo en tierra, se revolcaba, echando espumarajos.
21 Jesus perguntou ao pai dele: -Ele está assim há quanto tempo? O pai respondeu: -Começou quando ele era criança.
Y [Jesús] preguntó á su padre: ¿Cuánto tiempo há que le aconteció esto? Y él dijo: Desde niño:
22 O Espírito não somente faz isto como também o jogo muitas vezes no fogo ou na água, para matá-lo. Tenha pena de nós e nos ajude, se puder.
Y muchas veces le echa en el fuego y en aguas, para matarle; mas, si puedes algo, ayúdanos, teniendo misericordia de nosotros.
23 Jesus exclamou: -[Não diga], “Se puder”, pois tudo é possível para as pessoas que [creem em Deus/creem que Deus possa fazer isso]!
Y Jesús le dijo: Si puedes creer, al que cree todo es posible.
24 Imediatamente o pai do menino gritou: -Creio [que Deus pode me ajudar, mas não tenho ainda fé suficiente]. Ajude-me a crer mais!
Y luego el padre del muchacho dijo clamando: Creo, ayuda mi incredulidad.
25 Já que Jesus queria curar o menino antes a multidão ficar ainda maior, ele ordenou ao Espírito: -espírito mau, [que torna as pessoas ]surdas e mudas, mando você sair dele e nunca mais voltar!
Y como Jesús vió que la multitud se agolpaba, reprendió al espíritu inmundo, diciéndole: Espíritu mudo y sordo, yo te mando, sal de él, y no entres más en él.
26 O Espírito gritou, sacudiu o menino com força, e saiu dele. O menino ficou como morto, e muitos achavam que já tinha morrido.
Entonces [el espíritu] clamando y desgarrándole mucho, salió; y [él] quedó como muerto, de modo que muchos decían: Está muerto.
27 Porém, Jesus o pegou pela mão e o ajudou a levantar-se; o menino ficou em pé, curado.
Mas Jesús tomándole de la mano, enderezóle; y se levantó.
28 Quando Jesus entrou na casa com seus discípulos, um deles perguntou em particular: -Por que não conseguimos expulsar o espírito mau?
Y como él entró en casa, sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera?
29 Ele disse: -Este tipo [de espírito mau ]pode ser expulso somente através da oração [prévia]. Não há outra maneira de expulsar tais espíritos.
Y les dijo: Este género con nada puede salir, sino con oración y ayuno.
30 Depois de sair daquele [distrito], viajaram pelo [distrito ]da Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
Y habiendo salido de allí, caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese.
31 por causa daquilo que ele estava ensinando aos discípulo. Ele dizia a eles: -Alguém vai me entregar – eu, o homem que veio do céu – em mãos de outros homens. Eles vão me matar. Três dias depois de morrer, vou ficar vivo de novo.
Porque enseñaba á sus discípulos, y les decía: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres, y le matarán; mas muerto [él], resucitará al tercer día.
32 Mas os discípulos não entenderam [o que ele queria dizer ]com tudo aquilo. E ao mesmo tempo, eles tinham medo de perguntar.
Pero ellos no entendían [esta] palabra, y tenían miedo de preguntarle.
33 Eles voltaram à vila de Cafarnaum. Após entrar numa casa, Jesus perguntou a eles: -O que vocês conversavam pelo caminho?
Y llegó á Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?
34 Mas eles não responderam [porque tinham vergonha], pois enquanto viajavam eles estavam discutindo uns com os outros sobre [qual deles seria ]o mais importante.
Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién [había de ser] el mayor.
35 Jesus se sentou, chamou os doze discípulos, e disse a eles: -Se alguém quiser [que Deus o considere ]o mais importante de todos, deve se considerar o menos importante de todos, sendo servo dos [demais].
Entonces sentándose, llamó á los doce, y les dice: Si alguno quiere ser el primero, será el postrero de todos, y el servidor de todos.
36 Ele pegou uma criança pela mão, colocando-a no meio deles. Tomando-a nos seus braços disse a eles,
Y tomando un niño, púsolo en medio de ellos; y tomándole en sus brazos, les dice:
37 –Aquele que cuidar de uma criança como esta por amor de mim, faz como se estivesse cuidando de mim; portanto, ele faz como se estivesse cuidando também do meu pai que me enviou.
El que recibiere en mi nombre uno de los tales niños, á mí recibe; y el que á mí recibe, no recibe á mí, mas al que me envió.
38 João disse a Jesus: -Mestre, vimos alguém expulsando espíritos maus, alegando que você [o capacitou de assim fazer]. Por isso, mandamos que ele parasse, pois não era um de nós [discípulos].
Y respondióle Juan, diciendo: Maestro, hemos visto á uno que en tu nombre echaba fuera los demonios, el cual no nos sigue; y se lo prohibimos, porque no nos sigue.
39 Jesus disse: -Não proíbam a ele [praticar coisas boas]. Ninguém vai falar mal de mim logo depois de praticar um milagre que, segundo ele, eu lhe capacitei de fazer.
Y Jesús dijo: No se lo prohibáis; porque ninguno hay que haga milagro en mi nombre que luego pueda decir mal de mí.
40 E se alguém não é contra nós, ele nos ajuda.
Porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
41 Digo a vocês, se alguém lhe ajudar de qualquer maneira como, por exemplo, lhes der um copinho de água para beber por serem seguidores de mim, o Messias, ele certamente vai receber uma recompensa de Deus.
Y cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.
42 Jesus continuou: -Mas se alguém fizer pecar uma pessoa que crê em mim, [Deus vai castigá-lo severamente], mesmo [que a pessoa tenha pouca importância social], como esta criança. [O castigo que Deus vai dar ]seria ainda mais pesado do que ser jogado no mar, com uma grande pedra amarrada ao pescoço.
Y cualquiera que escandalizare á uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y fuera echado en la mar.
43 Portanto, se você for tentado a usar suas mãos para fazer algo que desagrada a Deus, livre-se daqueles pensamentos, pois seria bom evitar tal pecado para viver eternamente e não ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga; da mesma forma, seria bom você cortar a mão para salvar a sua vida, ao invés de ficar com as duas mãos e morrer. (Geenna g1067)
Y si tu mano te escandalizare, córtala: mejor te es entrar á la vida manco, que teniendo dos manos ir á la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; (Geenna g1067)
Donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.
45 Se você for [tentado a usar ]seus pés [para andar a algum lugar ]que desagrada a Deus, [livre-se completamente desses pensamentos, pois seria bom evitar tal pecado ]para não ir ao inferno, da mesma forma como seria bom você cortar seu pé [para salvar a vida], ao invés de ficar com ambos os pés [e morrer]. (Geenna g1067)
Y si tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo: mejor te es entrar á la vida cojo, que teniendo dos pies ser echado en la Gehenna, al fuego que no puede ser apagado; (Geenna g1067)
Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
47 Se você for tentado a usar os olhos para olhar algo que desagrada a Deus, livre-se completamente daqueles pensamentos; pois seria bom evitar tal pecado, bem como seria bom você arrancar o olho para salvar a vida, ao invés de ficar com ambos os olhos inteiros e ir para o inferno; lá as pessoas sofrem para sempre e o fogo nunca se apaga. (Geenna g1067)
Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado á la Gehenna; (Geenna g1067)
Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
49 Jesus continuou: -Vocês devem [se tornar aceitáveis a Deus, sofrendo provações, bem como ]o fogo [purifica todas as coisas], e como as pessoas oferecem sacrifícios [aceitáveis a Deus, salgando-os].
Porque todos serán salados con fuego, y todo sacrificio será salado con sal.
50 O sal é útil para as comidas; mas se perde o gosto, não pode recuperá-lo. Da mesma forma, vocês devem continuar sendo úteis para Deus, pois ninguém pode tornar [a fazê-los úteis a Deus se perderem a utilidade]. E também devem viver em paz uns com os outros.
Buena es la sal; mas si la sal fuere desabrida, ¿con qué la adobaréis? Tened en vosotros mismos sal; y tened paz los unos con los otros.

< Marcos 9 >