< Marcos 5 >

1 Jesus [e seus discípulos ]chegaram ao lado leste do Lago [da Galileia], à região de Gerasa, e lá desembarcaram.
Sesudah itu, Yesus dan murid-murid-Nya tiba di seberang danau, yaitu daerah Gadara.
2 Havia um homem naquela região que saiu de uma das cavernas onde se enterram os mortos; ele estava dominado por um espírito mau.
Saat Yesus turun dari perahu, seorang laki-laki yang dikuasai roh jahat langsung menemui-Nya. Orang itu keluar dari pekuburan yang ada di dekat pantai itu.
3 Esse homem costumava morar nas cavernas, e por ser ele violento todo o mundo tinha medo dele; as pessoas o tinham amarrado com correntes. Quando ele ficou ainda mais violento, ninguém pôde mais com ele, nem com correntes,
Dia tinggal di gua-gua pekuburan dan sangat ganas. Penduduk sekitar sudah berkali-kali berusaha mengikatnya, bahkan dengan rantai besi. Tetapi dia selalu berhasil lepas.
4 pois ele costumava rebentar todas elas e esmagar os grilhões de ferro que tinha nos pés.
Waktu kaki dan tangannya diikat dengan rantai besi, dia memutuskan rantai itu. Rantai yang di kakinya juga dia banting sampai hancur. Tidak ada seorang pun yang bisa menahannya.
5 Noite e dia, ele gritava entre as cavernas e ladeiras e se feria com pedras.
Siang-malam dia berkeliaran di pekuburan itu dan bukit-bukit sekitarnya. Orang itu sering berteriak-teriak dan melukai badannya dengan batu.
6 Quando Jesus saiu do barco, esse homem o viu de longe e foi correndo até ele. Então ele se ajoelhou diante de Jesus para reverenciar.
Waktu melihat Yesus dari jauh, dia lari mendekat dan berlutut di hadapan-Nya.
7 Jesus disse ao espírito mau: - Espírito mau, saia desse homem!
Lalu Yesus beberapa kali berkata kepada roh jahat itu, “Hei roh jahat, keluar dari orang ini!” Maka dengan suara keras orang itu berteriak, “Yesus Anak Allah Yang Mahatinggi, kenapa kamu mengganggu aku? Aku minta kamu berjanji demi nama Allah bahwa kamu tidak akan menyiksaku.”
8 O espírito mau gritou em voz alta: - Jesus, Filho do grande Deus, me deixe em paz. Peço para você prometer não me punir/[Faça assim], dizendo, “Que Deus me puna se eu punir você”.
9 [Já que o demônio não saiu logo do homem, para lidar melhor com ele ]Jesus perguntou: - Como é seu nome? Ele respondeu: - Meu nome é Multidão, pois somos muitos [Espírito maus neste homem].
Lalu Yesus bertanya, “Siapa namamu?” Salah satu setan yang ada pada orang itu menjawab, “Batalion, karena kami yang menguasai dia banyak sekali.”
10 Os [espíritos maus ]rogaram a Jesus que não os mandasse para fora da região.
Setan-setan itu berulang kali memohon kepada Yesus supaya Dia tidak mengusir mereka keluar dari daerah tersebut.
11 Ao mesmo tempo, uma grande manada de porcos pastava ali perto na ladeira.
Waktu itu, di sisi bukit yang curam ada sekelompok besar babi peliharaan yang sedang makan.
12 Os espíritos maus pediram a Jesus: - Mande-nos aos porcos para entrarmos neles!
Setan-setan itu meminta kepada Yesus, “Izinkan kami masuk ke dalam babi-babi itu saja.”
13 Ele os deixar fazer assim. Por isso os espíritos maus saíram do [homem ]e entraram nos porcos. A manada, de uns 2.000 porcos, correu ladeira abaixo, para dentro do lago, e lá todos eles se afogaram.
Yesus pun setuju. Maka roh-roh jahat itu langsung keluar dari orang itu dan masuk ke dalam kawanan babi yang berjumlah sekitar 2.000 ekor. Lalu semuanya lari dan terjun dari pinggir jurang ke dalam danau sehingga mati tenggelam.
14 Os homens que cuidavam dos porcos fugiram e contaram na vila e nas pequenas aldeias [o que tinha acontecido. Muitas pessoas ]saíram para ver o que tinha ocorrido;
Para penjaga babi itu lari dan menceritakan kejadian itu ke kota dan daerah sekitarnya. Kemudian orang-orang yang mendengar berita itu berdatangan untuk melihat apa yang sudah terjadi.
15 elas chegaram ao lugar onde Jesus estava, e lá viram o homem que antes estava dominado por muitos espíritos maus. Ele estava sentado [ali], vestido e no seu perfeito juízo. Como resultado disso, aquelas pessoas se assustaram, pois se deram conta [do grande poder de Jesus].
Sewaktu tiba di tempat Yesus berada, mereka melihat orang yang tadinya dikuasai roh-roh jahat itu sedang duduk tenang dan sudah berpakaian. Pikirannya juga sudah sehat kembali. Karena itu mereka pun takut kepada Yesus.
16 Depois, as pessoas que tinham visto o que havia ocorrido descreveram tudo aquilo ao homem antes dominado pelos espíritos maus; também descreveram o que tinha acontecido com os porcos.
Para penjaga yang melihat sendiri kejadian itu menceritakan kembali kepada mereka tentang orang itu dan babi-babi tadi.
17 Aquelas pessoas imploraram para Jesus sair da sua região.
Sesudah mendengarkan cerita penjaga itu, orang banyak memohon dengan sangat supaya Yesus meninggalkan daerah mereka.
18 Ao entrar Jesus no barco [para sair], o homem [antes ]dominado pelos espíritos maus pediu para Jesus [o deixar acompanhá-lo].
Pada waktu Yesus naik ke perahu, orang yang tadinya dikuasai setan itu berkali-kali meminta kepada Yesus untuk diizinkan ikut bersama-Nya.
19 Mas Jesus não o deixou sair com ele. Pelo contrário, Jesus disse a ele: - Volte para casa, para sua família, e conte o que [o Senhor ]fez por você e como foi bom para com você.
Tetapi Yesus tidak setuju. Dia berkata kepada orang itu, “Pulanglah dan ceritakanlah kepada keluargamu serta orang-orang di kampungmu bagaimana Allah sudah mengasihani dan menolongmu.”
20 O homem saiu e foi proclamar nas Dez Cidades o que Jesus tinha feito por ele. Todas as pessoas que ouviram [as palavras do homem ]ficaram admiradas.
Maka orang itu pergi ke provinsi Sepuluh Kota dan menceritakan bagaimana Yesus sudah menolong dia dengan begitu luar biasa. Semua orang yang mendengar kesaksiannya itu amat terheran-heran.
21 Depois de Jesus sair novamente num barco, dirigindo-se ao outro lado do Lago da Galileia com seus discípulos, uma grande multidão se congregou em volta dele à beira do lago.
Sesudah Yesus dan murid-murid-Nya menyeberang dan tiba di sebelah barat danau Galilea, banyak orang datang mengelilingi Dia di pinggir danau.
22 Uma das pessoas, um chefe de sinagoga cujo nome era Jairo, chegou e quando viu Jesus se prostrou aos pés dele.
Seorang pemimpin rumah pertemuan orang Yahudi yang bernama Yairus juga datang. Waktu melihat Yesus, dia langsung berlutut di kaki-Nya
23 Logo começou a clamar a Jesus: - Já que minha filha está doente e quase morta, venha por favor até [a minha casa ]e coloque as suas mãos nela para que ela possa ser curada [por você ]e não morra.
dan memohon dengan sungguh-sungguh, “Tuhan, anak perempuan saya yang masih kecil sakit parah dan hampir mati. Tolong datanglah ke rumah saya dan sentuhlah dia supaya dia sembuh dan tidak mati.”
24 Por isso Jesus [e os discípulos ]se foram com Jairo. Uma multidão seguiu a Jesus e o apertava.
Lalu Yesus dan murid-murid-Nya pergi bersamanya. Dalam perjalanan, banyak orang mengikuti mereka bahkan sampai berdesakan di sekeliling Yesus.
25 Havia uma mulher no grupo que tinha sangrado muito de um problema menstrual durante doze anos
Di antara kerumunan itu, ada seorang perempuan yang sudah dua belas tahun menderita sakit pendarahan.
26 e que tinha sofrido muito por causa dos tratamentos médicos; mesmo gastando todo seu dinheiro para pagar os médicos, não recebeu nenhuma ajuda deles.
Dia sudah menghabiskan semua uangnya untuk berobat ke banyak dokter, tetapi mereka tidak mampu menyembuhkannya. Segala pengobatan itu membuat dia tersiksa. Namun penyakitnya tidak membaik dan malah semakin parah.
27 Quando ela ouviu que Jesus curava as pessoas, ela se chegou por trás dele;
Perempuan itu sudah mendengar tentang Yesus. Jadi dia mengikuti-Nya dari belakang di tengah orang banyak dan menyentuh jubah Yesus,
28 logo ela pensou: - Se eu tocar [no corpo ou ]na roupa dele, ele vai me curar. Por isso ela tocou na roupa de Jesus.
karena pikirnya, “Kalau aku menyentuh ujung jubah-Nya saja, aku pasti sembuh.”
29 Logo ela parou de sangrar e, ao mesmo tempo, ela sentiu dentro de si que [algo ou alguém ]tinha curado a sua doença.
Sewaktu dia melakukannya, pendarahannya langsung berhenti dan dia merasakan bahwa tubuhnya tidak sakit lagi.
30 Logo Jesus sentiu dentro de si que tinha saído dele poder de cura. Por isso ele se virou no meio da multidão e perguntou: - Quem tocou minha roupa?
Saat itu juga Yesus mengetahui bahwa ada kekuatan yang keluar dari diri-Nya. Jadi Dia berbalik dan bertanya kepada orang banyak itu, “Siapa yang baru saja menyentuh jubah-Ku?”
31 [Um dos ]discípulos respondeu: - Você está vendo que muita gente está apertando você, por isso [nos surpreende ]que pergunte, “Quem me tocou?” [porque provavelmente muitas pessoas tocaram em você].
Murid-murid-Nya menjawab, “Guru, Engkau melihat sendiri, begitu banyak orang yang berdesak-desakan di dekat-Mu. Tentu saja banyak orang yang tidak sengaja menyentuh jubah-Mu!”
32 Jesus continuava olhando em volta para descobrir quem tinha feito isso.
Tetapi Yesus terus melihat sekeliling untuk mencari orang yang sudah menyentuh jubah-Nya.
33 A mulher estava medrosa e tremia, mas por saber o que lhe tinha ocorrido ela se aproximou de Jesus e se prostrou diante dele; então ela lhe disse toda a verdade sobre tudo que ela tinha feito.
Saat menyadari bahwa dirinya sudah sembuh, perempuan itu pun bersujud di kaki Yesus dengan gemetar dan takut, lalu menceritakan apa yang sudah dia lakukan.
34 Ele disse a ela: - Dona, por causa da sua fé [em mim], curei você. Vá em paz e seja curada, pois [eu lhe prometo que não vai ficar mais doente assim.]
Maka Yesus berkata kepadanya, “Karena kamu percaya penuh kepada-Ku, kamu sudah sembuh. Sekarang pulanglah dengan hati tenang, karena kamu benar-benar sudah sembuh dari penyakitmu.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com [essa mulher], chegaram algumas pessoas [da casa ]de Jairo, o chefe da sinagoga. Disseram [a Jairo]: - Sua filha [acaba de ]morrer; portanto, não adianta incomodar mais o mestre, [pedindo que ele vá até a sua casa].
Ketika Yesus masih berbicara dengan perempuan itu, beberapa orang dari rumah Yairus datang dan berkata kepadanya, “Anak Bapak sudah meninggal. Jadi tidak usah kita merepotkan Guru lagi. Percuma.”
36 Mas quando Jesus ouviu o que esses homens disseram, disse a Jairo: - Não tenha medo! Creia somente [que ela vai ficar boa].
Yesus juga mendengar berita itu, tetapi Dia langsung berkata kepada Yairus, “Jangan takut. Tetaplah percaya saja kepada-Ku.”
37 Ele deixou somente três pessoas acompanhá-lo [até a casa de Jairo]: Pedro, Tiago e João, o irmão menor de Tiago.
Lalu Dia melanjutkan perjalanan dengan Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus. Yesus melarang orang lain ikut bersama mereka.
38 Quando eles chegaram na casa, Jesus viu que as pessoas ali reunidas estavam em confusão e chorando em voz alta.
Sewaktu tiba di rumah Yairus, mereka melihat keadaan ribut karena orang-orang menangis dengan keras.
39 Ele entrou na casa e disse ao grupo, metaforicamente e sabendo que ele ia dar vida à moça: - Não fiquem nessa confusão! Parem de chorar! A moça não está morta; ela está [só ]dormindo.
Lalu Yesus masuk dan berkata kepada mereka, “Untuk apa kalian ribut dan menangis?! Anak itu tidak mati. Dia hanya tidur.”
40 As pessoas se riam dele, pois sabiam que ela estava morta. Depois de mandar todas as demais pessoas para fora da casa, ele chamou o pai e a mãe da moça [e os seus três discípulos ]e eles entraram [no quarto ]onde a moça estava deitada.
Orang-orang itu menertawakan Dia. Kemudian Yesus mengusir mereka semua keluar dan mengajak orangtua anak itu bersama ketiga murid-Nya masuk ke dalam kamar tempat anak itu terbaring.
41 Ele pegou da mão dela e lhe disse na língua aramaica: - Talitá cumi! (que significa, “Menina, levante-se!”)
Sambil memegang tangan anak itu, Yesus berkata dalam bahasa mereka, “Talita kum.” (Artinya, “Hai anak perempuan, Aku berkata kepadamu: Bangunlah!”)
42 A moça, que tinha doze anos, levantou-se logo e começou a andar. Quando isto aconteceu, [todos os presentes ]ficaram admirados.
Maka anak yang berumur dua belas tahun itu langsung bangun dan berjalan. Semua orang yang ada di situ terheran-heran.
43 Jesus ordenou claramente que eles não contassem a ninguém [o que ele tinha feito]. Depois mandou que trouxessem comida para a moça.
Tetapi Yesus dengan tegas melarang mereka menceritakan hal itu kepada orang lain. Lalu Dia menyuruh orangtuanya, “Berilah makanan kepada anak itu segera.”

< Marcos 5 >