< Marcos 2 >

1 Uns poucos dias depois, quando [Jesus e seus discípulos ]já estavam de volta [na vila de ]Cafarnaum, muitas pessoas se congregaram lá pois ouviram dizer que ele estava [em casa]. Por isso não havia mais espaço para a gente ficar, nem à porta, [pois a casa estava cheia]. Jesus pregou a mensagem de Deus.
After a feawe dayes he entred into Capernaum agayne and it was noysed that he was in a housse.
2
And anone many gadered to geder in so moche that now there was no roume to receave them: no not so moche as about the dore. And he preached the worde vnto them.
3 Algumas pessoas trouxeram a Jesus um paralítico. Quatro homens carregavam o doente numa maca.
And there came vnto him that brought one sicke of the palsie borne of fower men.
4 Eles não puderam apresentar o homem a Jesus por causa da multidão de pessoas em volta dele. Por isso subiram ao telhado (que é tipo uma laje) e tiraram uma parte dele bem por cima de onde Jesus estava. Então, depois de fazer um buraco no teto, eles desceram o doente na maca segurada de cordas, bem na frente de Jesus.
And because they coulde not come nye vnto him for preace they vncovered ye rofe of the housse where he was. And when they had broken it ope they let doune ye beed where in ye sicke of the palsie laye.
5 Quando Jesus viu que os homens acreditavam que ele tinha poder para curar esse homem, ele disse ao paralítico: - Amigo, perdoo os seus pecados.
When Iesus sawe their fayth he sayde to the sicke of the palsie sonne thy sinnes are forgeven the.
6 Havia no grupo alguns professores da lei que Deus tinha dado a Moisés, que começaram a pensar assim:
And ther were certayne of ye scribes sittinge there and reasoninge in their hertes:
7 – Este homem fala erradamente. [Parece que ele está ]insultando Deus, [pois ]nenhuma pessoa pode perdoar pecados; só Deus [pode perdoar pecados].
how doeth this felowe so blaspheme? Who can forgeve synnes but God only?
8 Sabendo Jesus que eles assim pensavam, disse a eles: - Vocês questionam erradamente entre si [se tenho o direito de perdoar os pecados deste homem].
And immediatly whe Iesus perceaved in his sprete yt they so reasoned in the selves he sayde vnto them: why thynke ye soche thinges in youre hertes?
9 Não é perigoso alguém dizer a um paralítico, “Perdoo os seus pecados”, pois ninguém pode provar que tal coisa aconteceu. Mas é bem perigoso alguém dizer a ele, “Levante-se, pegue a sua maca e vá embora”, porque as pessoas bem podem observar se ele conseguiu curar o paralítico ou não.
Whether is it easyer to saye to ye sicke of ye palsie thy synnes are forgeven the or to saye aryse take vp thy beed and walke?
10 Portanto, vou fazer alguma coisa para mostrar a vocês que eu, o homem que veio do céu, tenho autoridade de Deus para perdoar pecados na terra e também curar as pessoas. Então ele disse ao paralítico:
That ye maye knowe yt the sonne of man hath power in erth to forgeve synnes he spake vnto ye sicke of the palsie:
11 – Digo a você, “Levante-se! Pegue sua maca! Volte para casa!”
I saye vnto ye aryse and take vp thy beed and get ye hense into thyne awne housse.
12 O homem se levantou imediatamente, pegou a sua maca e foi embora, enquanto todas as pessoas ficavam olhando. Todo o mundo ficou espantado; todos louvaram a Deus, dizendo: - Nunca vimos nada como aquilo que acaba de acontecer.
And by and by he arose toke vp the beed and went forth before them all: in so moche that they were all amased and glorified God sayinge: we never sawe it on this fassion.
13 Jesus deixou novamente [a vila de Cafarnaum ]e foi andando à beira do lago da [Galileia]. Muita gente se reuniu em volta dele. Então ele passou a ensinar o grupo.
And he went agayne vnto the see and all the people resorted vnto him and he taught the.
14 Mais adiante, ele viu um homem chamado Levi, filho de Alfeu. Levi estava sentado no seu lugar de trabalho, pois ele era cobrador de impostos para os governantes da terra de Roma. Jesus disse a ele: - Venha comigo [e seja meu discípulo]. Por isso Levi se levantou e acompanhou Jesus.
And as Iesus passed by he sawe Levy ye sonne of Alphey syt at the receyte of custome and sayde vnto him: folowe me. And he arose and folowed him.
15 Mais tarde, Jesus estava fazendo uma refeição em casa de Levi. Muitos cobradores de impostos [para os governantes da terra de Roma ]e [outros, chamadas de ]pecadores [comuns], comiam com Jesus e os seus discípulos. Isso não era de surpreender, pois muita gente desse tipo costumava acompanhar Jesus.
And it came to passe as Iesus sate at meate in his housse many publicans and synners sate at meate also with Iesus and his disciples. For there were many that folowed him.
16 Os professores da lei que Deus tinha dado a Moisés [que estavam lá], membros da [seita ]dos fariseus, viram que Jesus fazia sua refeição com os cobradores de impostos e [outros de má fama]; eles disseram aos discípulos dele: [– É uma pena ]que ele coma com os cobradores de impostos e [outras pessoas ]que pecam [constantemente].
And when the Scribes and Pharises sawe him eate with publicas and synnere they sayde vnto his disciples: how is it that he eateth and drynketh with publicas and synners?
17 Quando Jesus ouviu [o que eles diziam], ele disse aos professores da lei que Deus tinha dado a Moisés: - As pessoas que se acham sadias não procuram médico; pelo contrário, são os doentes [que procuram médico. Ele disse isso para indicar que eram as pessoas que se achavam pecadoras que vinham pedir a ajuda dele]. E ele disse: - Não vim convidar as pessoas que [se consideram ]boas [para serem perdoadas]. Pelo contrário, [vim convidar ]as pessoas que [sabem dos ]seus próprios pecados [para que possam vir a mim e ser perdoadas].
When Iesus hearde yt he sayde vnto them. The whole have no nede of the phisicio but the sicke. I came not to call the rightwise but the synners to repentaunce.
18 Os discípulos de João [o batizador ]e alguns fariseus estavam jejuando [naquele tempo]. As pessoas vieram [a Jesus ]e depois fizeram a ele esta pergunta [em tom de crítica]: - Por que os discípulos de João e os fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
And the disciples of Iohn and the Pharises dyd faste: and therfore came and sayde vnto him. Why do ye disciples of Iohn and of the Pharises faste and thy disciples fast not.
19 [Para mostrar que não estava bom os discípulos dele mostrarem dor ou mágoa enquanto ele estava com eles], Jesus disse: - Os amigos do noivo que vai casar não vão jejuar enquanto o noivo está com eles, certo? Claro que não vão fazer assim. Durante os dias que o noivo está com eles, eles não jejuam [porque estão bem contentes].
And Iesus sayde vnto them: can the chyldren of a weddinge faste while the brydgrome is wt them. As longe as they have the brydgrome with them they cannot faste.
20 Mas vai chegar um dia quando o noivo vai ser tirado deles [pelos inimigos dele]. Naqueles dias, eles vão jejuar [porque vão sentir muita mágoa/tristeza].
But the dayes will come when the brydgrome shalbe taken from them and then shall they faste in those dayes.
21 E ele disse: - Ninguém costura um retalho de pano novo, que não encolheu ainda, numa [roupa ]velha [para remendar esta roupa]; se assim fizesse, [depois da lavagem ]o retalho novo vai encolher e rasgar a roupa velha, aumentando o buraco.
Also no ma soweth a pece of newe cloth vnto an olde garmet for then taketh he awaye ye newe pece fro the olde and so is the rent worsse.
22 Ninguém despeja vinho novo em couros velhos porque, se assim fizesse, ia rebentar os couros velhos quando o vinho novo fermentasse e expandisse. E como resultado, tanto o vinho quanto os couros ficariam estragados. Pelo contrário, a gente deve despejar vinho novo em couros novos. [Ele disse estas parábolas para mostrar que, se eles quisessem viver de acordo com a mensagem de Deus, que ele pregava a eles, não poderiam ao mesmo tempo mandar que as pessoas guardassem suas antigas tradições, como o jejum].
In lyke wyse no man poureth newe wyne into olde vessels: for yf he do the newe wyne breaketh the vessels and the wyne runneth out and the vessels are marred. But new wyne must be poured into new vessels.
23 Um sábado, Jesus [com seus discípulos ]atravessavam uma plantação de cereais. Enquanto os discípulos andavam pelo [caminho no meio da plantação], eles colhiam [e comiam ]grãos de trigo. [A lei de Moisés permitia que as pessoas assim fizessem se estavam realmente com fome].
And it chaunsed that he wet thorow ye corne feldes on the Saboth daye: and his disciples as they went on their waye beganne to plucke the eares of corne.
24 Alguns dos fariseus disseram a ele: - Olhe! Eles não devem trabalhar no dia de sábado, pois nossa lei proíbe isso.
And the Pharises sayde vnto him: beholde why do they on the Saboth dayes yt which is not laufull?
25 [Para mostrar a eles, com base nas Escrituras, que não deviam condenar os discípulos], Jesus disse a eles: - Vocês leram as Escrituras, [mas não entenderam direito ]o que [nosso antepassado, o Rei ]Davi, fez quando ele precisava de comida e tanto ele quanto os seus companheiros tinham fome.
And he sayde to them: have ye never rede what David dyd when he had nede and was anhogred bothe he and they that were with him?
26 Naquela ocasião, depois de entrar na casa de Deus durante os dias do grande sacerdote Abiatar [e receber da mão dele], Davi comeu dos pães oferecidos [a Deus], que a lei [de Moisés ]manda somente aos sacerdotes comerem. Depois, ele também deu daquele pão especial aos seus companheiros.
How he went into the housse of God in the dayes of Abiathar ye hye preste and dyd eate ye halowed loves which is not laufull to eate but for ye prestes only: and gave also to the which were with him?
27 E Jesus também disse a eles: - O dia de sábado foi estabelecido [por mim/Deus ]para ajudar as pessoas; as pessoas não foram criadas para servir o dia de sábado.
And he sayde to them: the Saboth daye was made for man and not man for the Saboth daye.
28 Portanto eu, o homem que veio do céu, posso determinar aquilo que [meu povo pode fazer no ]dia de sábado.
Wherfore the sonne of man is Lorde eve of the Saboth daye.

< Marcos 2 >