< Marcos 14 >
1 Faltavam apenas dois dias antes da celebração da [festa chamada ]Páscoa, quando se comia pão sem fermento. [As pessoas celebravam esta festa durante uma semana inteira. ]Os principais sacerdotes e professores da lei que Deus tinha dado a Moisés planejavam uma maneira de prender Jesus secretamente para que as autoridades o matassem.
Y DOS días después era la Pascua y [los días] de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
2 Mas eles diziam uns aos outros: -Não vamos fazer isto durante [a festa chamada ]Páscoa, [pois se assim fizermos], as pessoas que [apoiam ]Jesus [vão ficar zangadas e talvez ]fazer um motim.
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
3 Quando Jesus estava [na vila de ]Betânia, na casa de Simão, um homem que [Jesus tinha curado ]de lepra, entrou uma mulher durante o jantar. Ela trazia um frasco feito de alabastro, cheio de um perfume caro e [cheiroso ]chamado nardo. Ela abriu o frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.
4 Alguns dos presentes se zangaram e disseram uns aos outros: -Que desperdício de perfume!
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
5 Poderia ser vendido por mais dinheiro do que se ganha num ano inteiro, e então ele poderia dar o dinheiro aos pobres. Assim eles criticavam a mulher.
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
6 Mas Jesus disse: -Não perturbem essa mulher! Não quero que a incomodem, pois ele fez algo [gostoso ]para mim.
Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? buena obra me ha hecho;
7 Vai ter sempre pobres entre vocês, por isso vocês podem ajudá-los quando quiserem; porém, eu nem sempre vou estar aqui entre vocês. Por isso é bom as pessoas mostrarem o seu amor [por mim enquanto estou aqui na terra. ]
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
8 [Portanto, é apropriado ela ]fazer o que pôde. Especificamente, é [como se ela ]soubesse que eu ia morrer, por isso veio ungir meu corpo [antes da morte para me preparar ]para o enterro.
Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
9 Digo de verdade que por todo o mundo, onde as boas notícias forem pregadas, as pessoas vão contar o que ela fez, e como resultado todo o mundo vai se lembrar dela.
De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
10 Então Judas, [que era da vila de ]Cariote, um dos doze [discípulos], foi [falar com ]os principais sacerdotes sobre o plano de entregar Jesus em mãos deles.
Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
11 Quando eles ouviram as palavras dele, ficaram bem contentes e prometeram dar dinheiro a ele por ter feito isso. Como resultado, ele começou a tramar uma maneira conveniente de trair Jesus.
Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.
12 [Já era ]o primeiro dia da festa chamada Páscoa, quando [as pessoas costumavam comer ]pão sem fermento e matar carneirinhos, [como Deus mandou seus antepassados fazerem quando os salvou dos egípcios]. Os discípulos de Jesus disseram a ele: -Onde você quer que preparemos o jantar da Páscoa [para nós]?
Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?
13 Então ele mandou dois dos discípulos [fazer este serviço], dizendo primeiro a eles: -Vão até a cidade [de Jerusalém]. Lá um homem carregando uma jarra de água vai se encontrar com vocês. Sigam após ele.
Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
14 Quando ele entrar numa casa, digam ao dono da casa, “O mestre quer saber onde fica a sala que ele reservou em que ele deve comemorar o jantar da Páscoa com seus discípulos.”
Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?
15 Ele vai lhes mostrar uma sala bem grande no andar de cima da casa, já mobiliada e pronta [para nosso jantar]. Preparem ali a comida para nós.
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.
16 Os dois discípulos saíram. Eles foram até a cidade, e encontraram tudo como Jesus tinha falado. Então prepararam o jantar da Páscoa.
Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.
17 Quando já era de noite, Jesus chegou com os doze [discípulos nessa casa.]
Y llegada la tarde, fué con los doce.
18 Enquanto eles estavam sentados, jantando, Jesus disse: -Digo de verdade que um de vocês vai me entregar em mãos dos meus inimigos. Especificamente, é um de vocês que estão jantando comigo.
Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
19 Os discípulos ficaram muito tristes e disseram a ele, um por um: -Com certeza não sou eu!
Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿[Seré] yo? Y el otro: ¿[Seré] yo?
20 Então ele disse a eles: -É um de [vocês ]doze [discípulos], aquele que molha o [pão ]no prato comigo.
Y él respondiendo les dijo: [Es] uno de los doce que moja conmigo en el plato.
21 É verdade que eu, o homem do céu, vou morrer para cumprir o que foi dito sobre mim nas Escrituras, mas ai daquele homem que vai entregar o homem do céu em mãos dos inimigos. De fato, para ele era melhor nunca ter nascido.
A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.
22 Enquanto eles estavam comendo, Jesus pegou um pão; deu graças a Deus pelo pão, partiu [em pedaços], deu a todos eles e disse: -Peguem esse [pão, que representa ]meu corpo.
Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.
23 Depois, pegou o cálice [de vinho]; deu graças [a Deus pelo vinho], passou para eles, e todos beberam do cálice.
Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.
24 Ele disse a eles: -Este [vinho representa ]meu sangue, que em breve vou derramar por muitas pessoas, para confirmar a aliança que Deus fez para [salvar as pessoas. ]
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
25 Digo de verdade que não vou beber mais vinho até o momento de beber com um novo [significado ]quando Deus estiver reinando.
De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beberé nuevo en el reino de Dios.
26 Depois de cantarem um hino, eles saíram em direção ao Monte das Oliveiras.
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.
27 [Enquanto estavam caminhando], Jesus disse a eles: -Todos vocês vão me abandonar e fugir, pois vai se cumprir [aquilo que os profetas ]escreveram [nas Escrituras, que Deus disse sobre mim], “Vou matar o pastor, e as ovelhas dele vão ficar espalhadas.”
Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
28 Mas, depois de Deus me fazer viver de novo, vou adiante de vocês e encontrar- me com vocês no distrito da Galileia.
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
29 Então Pedro disse a ele: -Se todos os [demais discípulos ]abandonarem você, [você vai achar que eu também vou lhe abandonar]; mas eu não vou abandonar você.
Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.
30 Então Jesus disse a ele: -Digo de verdade que, nesta mesma noite, antes do galo cantar a segunda vez, você mesmo vai negar três vezes [que me conhece]!
Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.
31 Mas Pedro respondeu com força: -Mesmo que seja preciso eu morrer com você, não vou negar [conhecê-lo.] E todos [os demais ]discípulos disseram o mesmo.
Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
32 Jesus [e os discípulos ]foram a um lugar chamado Getsêmani. Então ele disse a [alguns dos ]discípulos: -Sentem-se aqui, enquanto eu vou orar.
Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
33 Então ele levou consigo Pedro, Tiago e João. Ficou perturbado e angustiado, e disse a eles,
Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.
34 –Sinto tanta tristeza que parece que vou morrer. Fiquem aqui, bem acordados.
Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.
35 Ele se afastou um pouco; prostrou-se no chão e orou que, se fosse possível, pudesse evitar [aquilo que ia acontecer a ele nas próximas horas].
Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró que si fuese posible, pasase de él aquella hora.
36 Jesus disse: -[Aba], meu Pai! Já que você é capaz de fazer qualquer coisa, afasta de mim isto que devo sofrer agora. Mas não faça aquilo que eu quero, senão aquilo que você quer.
Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles; traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.
37 Então ele voltou e encontrou os [discípulos ]dormindo. Ele [os acordou ]e disse a Pedro: -Simão! [Fico decepcionado com você, que ]está dormindo e nem pôde ficar acordado durante tão pouco tempo.
Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
38 [E ele disse a todos eles]: -Fiquem acordados, orando, para poderem resistir a tentação de [Satanás], pois vocês querem fazer o que digo, mas não têm bastante força para realmente conseguir.
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
39 Então ele se afastou novamente e começou a orar, dizendo as mesmas palavras.
Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
40 Quando ele voltou, encontrou os discípulos dormindo de novo porque tinham muito sonho. E eles nem sabiam o que dizer a Jesus quando ele os acordou.
Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
41 Então ele foi orar mais uma vez; voltou pela terceira vez e os encontrou dormindo de novo. Ele disse a eles: -[Fico desapontado com vocês], pois ainda estão dormindo e descansando[. Já dormiram ]o suficiente. Chegou a hora [que Deus designou para eu sofrer]. Escutem bem! Vem alguém trair o homem do céu, e ele vai me entregar em mãos dos pecadores [para eles fazerem o que quiserem comigo].
Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
42 Portanto, levantem-se! Vamos! Olhem! Acaba de chegar o homem que quer me entregar em mãos dos meus inimigos.
Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
43 Enquanto ele ainda estava falando, chegou Judas, um dos doze [discípulos. ]Com ele veio uma multidão levando espadas e cacetes, [mandada ]pelos principais sacerdotes, professores da lei que Deus tinha dado a Moisés e anciãos.
Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
44 Antes disso, para saberem qual dos homens deveriam prender, Judas (que ia entregar Jesus nas mãos dos seus inimigos) tinha dito a eles: -O homem que eu beijar é [aquele que vocês querem prender.] Portanto, peguem-no [e guardem com cuidado].
Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.
45 Por isso, ao chegar, Judas foi imediatamente até Jesus e disse: -Meu mestre! E beijou Jesus.
Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.
46 Então a multidão pegou Jesus e guardou bem seguro.
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
47 Um dos discípulos que estava por perto puxou da espada e bateu no servo do grande sacerdote, cortando a orelha dele.
Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
48 Jesus respondeu, dizendo a eles: -[É ridículo ]vocês virem aqui para me prender com espadas e cacetes, como se eu fosse um bandido.
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
49 Dia após dia eu estava com vocês no templo, ensinando o povo, e vocês não me prenderam. Mas isto está acontecendo para cumprir aquilo que foi escrito sobre mim nas Escrituras.
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero [es así], para que se cumplan las Escrituras.
50 Todos [os discípulos ]abandonaram Jesus e fugiram.
Entonces dejándole todos [sus discípulos], huyeron.
51 Naquele tempo [eu, ]um jovem, estava seguindo Jesus; vestia somente um pano de linho em volta do meu corpo. A multidão me prendeu,
Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre [el cuerpo] desnudo; y los mancebos le prendieron:
52 e eu fugi nu, deixando [nas mãos do povo ]o pano que vestia.
Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.
53 As pessoas [que prenderam Jesus ]o levaram para a [casa onde morava ]o grande sacerdote. Todos os principais sacerdotes, anciãos e professores da lei que Deus tinha dado a Moisés estavam reunidos [lá].
Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
54 Pedro seguiu atrás de Jesus, bem longe; ele entrou no pátio da casa onde morava o grande sacerdote, e [ficou lá]. Ele estava sentado com os homens que guardavam [a casa do grande sacerdote], esquentando-se perto do fogo.
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
55 Os principais sacerdotes e o conselho judaico procuravam pessoas que pudessem testemunhar contra Jesus para matá-lo. Mas não conseguiram encontrar ninguém
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.
56 pois, embora muitas pessoas falassem com mentiras contra ele, elas se contradiziam umas às outras.
Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
57 Especificamente, algumas pessoas ficaram de pé e mentiam assim,
Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
58 –Ouvimos Jesus dizer, “Vou destruir este templo construído pelos homens, e dentro de três dias vou construir outro templo não edificado pelos homens.”–
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
59 Mas as palavras de alguns destes homens contrariaram as palavras de outros.
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
60 O grande sacerdote se levantou na frente deles e disse a Jesus: -[Fico surpreso de ]você não responder nada. [O que você tem a dizer sobre ]aquilo que eles estão dizendo, [acusando você]?
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?
61 Mas [embora fosse inocente das acusações], Jesus ficava calado e não respondeu nada. O grande sacerdote tornou a perguntar, dizendo a ele: -Você é o Messias, o Filho de Deus?
Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
62 Jesus disse: -Sou. E você vai me ver, o homem do céu, sentado onde se senta a pessoa mais honrada, ao lado de Deus todo-poderoso, e também vai me ver descendo através das nuvens.
Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia [de Dios], y viniendo en las nubes del cielo.
63 O grande sacerdote rasgou as roupas, [conforme o costume deles, para mostrar que estava horrorizado com a afirmação de Jesus de que era igual a Deus]; depois disse: -Não precisamos de mais testemunhas contra ele,
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
64 pois vocês todos ouviram o que ele disse contra Deus, alegando ser igual a Deus. Portanto, qual é a sua decisão? Eles todos disseram que Jesus era culpado e devia morrer.
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
65 Alguns deles começaram a cuspir em Jesus. Puseram um pano para tapar os olhos dele e começaram a bater nele, dizendo: -[Se você for profeta], diga quem foi que lhe bateu! Aqueles que guardavam a casa [onde morava ]o grande sacerdote deram bofetadas em Jesus.
Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
66 Enquanto Pedro ficava no pátio, [fora da casa], uma das empregadas do grande sacerdote se aproximou dele.
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
67 Quando viu Pedro aquecendo- se perto do fogo, olhou bem na cara dele e depois disse: -Você também esteve com Jesus, aquele homem [da vila ]de Nazaré.
Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
68 Mas ele o negou, dizendo: -Não o conheço e não entendo de que você está falando. E ele [se retirou dali ]para o portão [do pátio].
Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.
69 A empregada o viu lá e disse novamente às pessoas reunidas perto dali: -Este homem foi um daqueles que [estavam com Jesus].
Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
70 Mas ele negou de novo. Pouco depois, as pessoas ali reunidas disseram novamente a Pedro: -Está claro [que você esteve com Jesus], pois [a maneira como você fala mostra que ]você também é [do distrito ]da Galileia.
Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
71 Mas ele começou a exclamar: -Não conheço o homem de que vocês estão falando! Já que Deus sabe que digo a verdade, que ele me castigue [se não é como eu digo]!
Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
72 Imediatamente o galo cantou pela segunda vez. Pedro se lembrou o que Jesus tinha dito a ele: -Antes do galo cantar duas vezes, você vai negar três vezes que me conhece. Quando Pedro se deu conta [do que tinha feito], começou a chorar.
Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.