< Marcos 13 >
1 Enquanto Jesus estava saindo [do pátio ]do templo, um dos discípulos disse a ele: -Mestre, veja estas magníficas pedras, e como são maravilhosos estes prédios!
Als Jesus dann den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: »Meister, sieh einmal: was für Steine und was für ein Prachtbau ist das!«
2 Jesus disse a ele: -[Quero dizer algo a vocês sobre ]estes grandes edifícios que estão vendo. Outras pessoas vão destruí-los completamente, e não vai ficar aqui nem uma pedra em cima de outra.
Da antwortete ihm Jesus: »Ja, jetzt siehst du dieses gewaltige Bauwerk (noch stehen). Es wird hier (aber) kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird!« –
3 Depois que eles chegaram no Monte das Oliveiras, ao outro lado [do vale ]do local do templo, Jesus se sentou. Quando já se encontravam a sós, Pedro, Tiago, João e André disseram a ele,
Als er sich dann am Ölberg dem Tempel gegenüber niedergesetzt hatte, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, als sie für sich allein waren:
4 –Diga-nos, quando vai acontecer aquilo que você acaba de falar? Diga-nos o que vai acontecer para mostrar que todos os planos de Deus acabam de ser realizados.
»Sage uns doch: wann wird dies geschehen, und welches ist das Zeichen dafür, wann dies alles in Erfüllung gehen wird?«
5 Jesus respondeu a eles: -Cuidado, para que não sejam enganados por ninguém [acerca daquilo que vai acontecer],
Da begann Jesus, zu ihnen zu sagen: »Seht euch vor, daß niemand euch irreführt!
6 pois vão aparecer muitas pessoas que dirão que foram mandadas por Deus. Especificamente, elas vão dizer, “Eu sou [o Messias].” Fazendo assim, vão enganar muitas pessoas.
Viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: ›Ich bin es‹ und werden viele irreführen.
7 E sempre que as pessoas falarem de guerras aqui ou ali, não tenham medo. Deus já decretou que isto tem que acontecer. Mas quando acontecer, não é sinal de que tudo o que Deus planejou já foi completado.
Wenn ihr ferner von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so laßt euch dadurch nicht ängstigen! Dies muß so kommen, bedeutet aber noch nicht das Ende.
8 Quer dizer, as pessoas que moram em diversos países, e vários governos, vão lutar uns contra outros; vai haver terremotos em muitos lugares, e vai haver fome e carência. Mesmo assim, quando estas coisas acontecerem, é somente o início dos sofrimentos das pessoas; vai haver ainda mais. Vai ser como as primeiras dores do parto que uma mulher sofre quando chega a hora de dar à luz.
Denn ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere; Erdbeben werden hier und da stattfinden, Hungersnöte werden kommen.
9 Cuidado com as ações [das pessoas ]naqueles dias, pois elas vão [prender vocês ]e levá-los para o tribunal para serem acusados pelos conselhos religiosos. Nos lugares onde vocês se congregam para adorar a Deus, serão surrados pelos outros. O povo vai acusar vocês na presença de governantes e reis por causa da [sua fé em ]mim. [Deus vai permitir que eles assim façam ]para que vocês possam pregar as boas notícias a eles.
a Dies ist (aber erst) der Anfang der Wehen.« b »Gebt ihr jedoch acht auf euch selbst! Man wird euch vor die Gerichtshöfe stellen und euch in den Synagogen geißeln; auch vor Statthalter und Könige werdet ihr um meinetwillen gestellt werden ihnen zum Zeugnis;
10 Vocês devem proclamar [as boas notícias ]a todos os grupos étnicos antes de [se completar tudo o que Deus planejou].
und unter allen Völkern muß zuvor die Heilsbotschaft verkündigt werden.
11 E quando proclamarem as boas notícias, as pessoas vão prender vocês para persegui-los por causa da sua fé em mim. Não se preocupem antes da hora, mas digam o que Deus lhes indicar no momento; não serão vocês que falam, senão o Espírito Santo que fala por meio de vocês.
Wenn man euch nun abführt und vor Gericht stellt, so macht euch nicht im voraus Sorge darüber, was ihr reden sollt, sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das redet; nicht ihr seid es ja, die da reden, sondern der heilige Geist.
12 E vão acontecer outras coisas ruins: os homens vão trair os seus irmãos para que sejam mortos por outros. E os pais vão trair seus filhos, e os filhos os seus pais, fazendo com que outros os matem.
Es wird aber ein Bruder den anderen zum Tode überliefern und der Vater seinen Sohn, und Kinder werden gegen ihre Eltern auftreten und sie zum Tode bringen,
13 Em geral, vocês vão ser odiados por [quase ]todas as pessoas por causa [da sua fé ]em mim. Mas Deus vai salvar todas as pessoas que continuarem firmes no meu caminho até o fim da sua vida.
und ihr werdet allen verhaßt sein um meines Namens willen. Wer aber bis ans Ende ausharrt, der wird gerettet werden.«
14 [Vai haver um tempo ]quando vocês verão algo asqueroso que vai poluir [o templo ]e levar as pessoas a abandoná-lo, ficando onde não deve estar. Que todos os leitores prestem bem atenção a isto! [Naquele tempo ]as pessoas que estiverem [no distrito ]da Judeia devem fugir para os montes [mais altos].
»Wenn ihr aber den ›Greuel der Verwüstung‹ da stehen seht, wo er nicht stehen darf – der Leser merke auf! –, dann sollen die (Gläubigen), welche in Judäa sind, in die Berge fliehen.
15 As pessoas que estiverem fora das suas casa, não devem entrar para pegar os seus pertences antes de fugir.
Wer sich alsdann auf dem Dache befindet, steige nicht erst (ins Haus) hinab und gehe nicht hinein, um noch etwas aus seinem Hause zu holen;
16 E aquelas pessoas que estiverem trabalhando no campo não devem voltar para as suas casas para buscar mais roupas antes de fugir.
und wer auf dem Felde ist, kehre nicht zurück, um noch seinen Mantel zu holen.
17 Sinto pena das mulheres grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias!
Wehe aber den Frauen, die in jenen Tagen guter Hoffnung sind, und denen, die ein Kind zu nähren haben!
18 Orem também que isto não aconteça no inverno, [quando é difícil viajar por causa do tempo, ]
Betet aber auch, daß dies nicht zur Winterszeit eintrete!
19 pois naqueles dias as pessoas vão sofrer de uma maneira nunca conhecida desde que Deus criou o mundo até agora.
Denn jene Tage werden eine Drangsalszeit sein, wie eine solche seit dem Anfang, als Gott die Welt schuf, bis jetzt noch nicht dagewesen ist und wie auch keine je wieder kommen wird.
20 Se o Senhor não tivesse [resolvido ]abreviar aquele tempo [de sofrimento humano], ninguém iria sobreviver; mas ele [resolveu ]abreviar o tempo porque tem cuidado das pessoas escolhidas por ele.
Und wenn der Herr diese Tage nicht verkürzt hätte, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen, die er erwählt hat, hat er diese Tage verkürzt.«
21 Naquele tempo, se alguém disser a você, “Olhe, aqui está o Messias!”, ou se alguém disser, “Olhe, lá está ele!”, não acredite,
»Wenn alsdann jemand zu euch sagt: ›Seht, hier ist Christus; seht, dort ist er!‹, so glaubt es nicht!
22 pois vão aparecer falsos Messias e falsos profetas; eles vão praticar milagres que as pessoas comuns não conseguem fazer, para enganar até as pessoas escolhidas por Deus, se fosse possível. Mas eles não poderão enganá-las.
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich die Erwählten irrezuführen.
23 Por isso, fiquem atentos, pois eu já lhes adverti sobre tudo isso antes que aconteça.
Seht ihr euch aber vor! Ich habe euch alles vorhergesagt.«
24 Depois do tempo daquele sofrimento das pessoas, o sol vai escurecer e a lua vai deixar de brilhar;
»In jenen Tagen aber, nach jener Drangsalszeit, wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren;
25 as estrelas vão cair do céu e [Deus ]vai sacudir todas as coisas no céu.
die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte am Himmel in Erschütterung geraten.
26 Então as pessoas vão ver-me, o homem que veio do céu, chegando através das nuvens com poder e glória.
Und dann wird man den Menschensohn in Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit;
27 Depois, vou mandar anjos para chamarem as pessoas que escolhi de todos os lugares, incluindo os lugares mais remotos da terra.
und dann wird er die Engel aussenden und seine Erwählten von den vier Windrichtungen her versammeln vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 Aprendam agora algo das figueiras. Quando os ramos delas ficam verdes e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está perto.
Vom Feigenbaum aber mögt ihr das Gleichnis lernen: Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter hervorsprossen, so erkennt ihr daran, daß der Sommer nahe ist.
29 Da mesma forma, quando vocês virem acontecer tudo [aquilo que acabo de dizer], vão saber que está bem perto a hora [da minha volta].
Ebenso auch ihr: wenn ihr dies alles eintreten seht, so erkennet daran, daß es nahe vor der Tür steht.
30 Especificamente, digo a vocês que tudo isto vai acontecer antes da morte das pessoas que observaram as coisas que fiz e falei.
Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschieht.
31 Mesmo que estejam firmes a terra e as coisas do céu, todas elas vão desaparecer; mas aquilo que eu vaticinei vai com certeza acontecer.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen!
32 Mas ninguém sabe a hora exata daquilo que acabo de descrever. Os anjos do céu também não sabem. Eu mesmo, o filho de Deus, não sei com certeza; somente meu Pai sabe.
Von jenem Tage aber und jener Stunde hat niemand Kenntnis, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, niemand außer dem Vater.«
33 Portanto, fiquem atentos, pois não sabem quando será a hora de tudo isto acontecer.
»Haltet die Augen offen, seid wachsam! Denn ihr wißt nicht, wann der Zeitpunkt da ist.
34 Ao sair de casa um homem que ia viajar a um lugar distante, mandou seus servos tomarem conta da casa, explicando a cada um deles seu dever particular; depois, mandou o porteiro ficar alerta.
Wie ein Mann, der auf Reisen geht, beim Verlassen seines Hauses seinen Knechten die Vollmacht übergibt und einem jeden sein Geschäft (zuweist) und dem Türhüter gebietet, wachsam zu sein, –
35 Da mesma forma, vocês devem ficar vigilantes, pois não sabem quando eu, como o dono daquela casa, vou voltar. Pode ser à noite, ou à meia-noite, ou quando o galo cantar, ou de manhã.
so wachet also! Denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob spät am Abend oder um Mitternacht oder beim Hahnenschrei oder erst frühmorgens:
36 Não será bom se eu, na minha volta, encontrar vocês dormindo.
daß er nur nicht, wenn er unvermutet kommt, euch im Schlaf findet!
37 O que digo a vocês [discípulos, ]digo a todos [aqueles que creem em mim]: Fiquem vigiando!
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: wachet!«